– Ваша преданность традициям флота достойна восхищения, но глупа. Вероятно, вы единственный офицер в Империи, который может найти выход из ситуации. Вам многое известно о чужаках – больше, чем кому-либо на флоте. И знания о них дороже вашего корабля. Они бесценны, Блейн, и я не могу позволить вам погибнуть, капитан. Вы покинете «Макартур», даже если потребуется отправить туда нового командира.
– Он не найдет меня, адмирал. Простите, сэр, но мне пора.
– Нет, Блейн, – снова долгая пауза. – Ладно, капитан. Я согласен с вами. Оставайтесь на связи… и тогда я разрешу вам не покидать «Макартур», пока вы сами не надумаете уйти. Затем вы разорвете связь и с этой минуты прекратите командовать «Макартуром»… Посылать к вам командора Бормана?
«Как ни печально, – подумал Род, – он прав. «Макартур» обречен. Каргилл может позаботиться об экипаже, причем ничуть не хуже, чем я сам. Может, я действительно знаю нечто важное?
– Я принимаю ваше предложение, сэр. Все равно связь с мостиком очень плохая.
– Прекрасно. Значит, вы дали мне слово.
И монитор погас.
Род посмотрел на воздушный шлюз. Космодесант победил в перестрелке. Пайпер махнул капитану рукой. Род вернулся на корабль.
В интеркоме раздался голос Каргилла.
– Говорит командор Каргилл. Кэп?
– Да, Джек?
– Мы пробиваемся к левому борту, кэп. Синклер собрал своих людей, и они полностью готовы. Однако Синклер утверждает, что не удержит машинное отделение. Кроме того, мне сообщили, что несколько гражданских остались в ловушке в кают-компании младших офицеров на правом борту. И с ними отделение космодесанта.
– Нам приказано уходить с корабля и спасаться, номер первый.
– Да, сэр.
– Нужно освободить гражданских. Сможете пробиться через сто шестидесятую переборку?
– Думаю, да, сэр. Но, капитан, я не сумею попасть в генераторную! Как мы уйдем?
– Это моя забота. Отправляйтесь, номер первый.
– Так точно, кэп.
Бегство… Слово звучало нереально. Род глубоко вздохнул. У кислорода в скафандре был резкий металлический вкус. Впрочем, пожалуй, дело было вовсе не в составе воздуха.
Спустя час шлюпка «Ленина» подошла к борту катера. Они следили за ней молча.
– Передача с «Макартура» через «Ленин», сэр, – сказал рулевой.
На экране появился Род Блейн. Салли содрогнулась. Капитан изменился. Род выглядел старше своих лет, а его взгляд казался… мертвым. Он смотрел на них, а они – на него. Наконец Салли спросила:
– Род, что случилось?
Блейн посмотрел ей в глаза и отвел взгляд. Его лицо как будто окаменело. Род напомнил Салли заспиртованный в бутылке экспонат Имперского музея.
– Мистер Реннер, – произнес Блейн, – отправьте весь персонал вдоль троса на шлюпку с «Ленина» и очистите катер. Вы будете получать приказы – возможно, странные – от пилота шлюпки. Выполняйте их. У вас не будет второго шанса, поэтому не спорьте и делайте то, что вам велят.
– Подождите минуту, – промямлил Хорват. – Я…
Род перебил.
– Доктор, по причинам, которые вы поймете позднее, мы не намерены сейчас вам все объяснять. Просто делайте, что велят, – Род перевел взгляд на Салли и чуть-чуть изменился – самую малость. Возможно, в глазах появилось беспокойство. Что-то вроде крошечной искры жизни. Салли попробовала улыбнуться, но не сумела. – Пожалуйста, Салли, делайте то, что скажет пилот шлюпки. Все хорошо. Конец связи.
Некоторое время они стояли неподвижно, затем Салли повернулась к воздушному шлюзу.
– Ну и ладно, – вымолвила Салли и опять попробовала улыбнуться, что лишь подчеркнуло ее нервозность.
Воздушный шлюз правого борта снова соединили с посольским кораблем, поэтому они вышли через шлюз левого борта. Экипаж шлюпки с «Ленина» уже протянул тросы от вспомогательного судна к катеру. Шлюпка была почти близнецом катера «Макартура» – плосконосый конус с «лопатой» защитного экрана, висевшей под носом.
Салли перебралась вдоль троса к шлюпке с «Ленина» и осторожно спустилась в люк. В воздушном шлюзе она была вынуждена ненадолго задержаться. В конце концов механизм сработал, и девушка почувствовала давление воздуха.
Скафандр был сделан из многослойного материала, который можно было назвать второй кожей. Вдобавок Салли пришлось облачиться в защитное мешковатое одеяние, которое натягивалось поверх скафандра: оно не прикрывало только шлем (тот был соединен с плотно облегающим скафандром шейной перемычкой).
– Нам необходимо осмотреть вас, мэм, – просипел офицер.
Салли огляделась: в воздушном шлюзе стояли двое десантников. Они направили на нее оружие, вернее, не совсем на нее.
Они казались настороженными… и испуганными.
– Что это значит? – строго спросила она.
– Всему свое время, мэм, – сказал офицер, помогая ей снять ранец с кислородными баллонами.
Их поместили в прозрачный пластиковый контейнер, после чего офицер стащил с ее головы шлем, заглянул в него и сунул в тот же контейнер вместе с защитным одеянием.
– Спасибо, – буркнул он. – Пожалуйста, пройдите на корму. Там к вам присоединятся остальные.
С Реннером и прочими военными обращались несколько иначе.
– Раздевайтесь, – сказал офицер. – Полностью.