— Похоже, что нет, — тревожно покачала головой девушка. — Молодой человек, судя по дорогой, хотя и изрядно потрёпанной одежде, благородного происхождения, и явно нездешний. Он, видимо, шёл сюда за помощью. Высыпаний пока не видно, но юноша очень плох. Мы омыли его, напоили снадобьем и сожгли те вещи, что на нём были. Такой красивый мальчик. Так жаль, если умрёт.
Ну что ж, вот и разгадка нежелания мисс Хупер покинуть сии печальные чертоги… Хмыкнув в ответ на сердобольные причитания влюбчивой юной леди, Шерлок тут же потребовал:
— Отведите меня к нему. Не хватало ещё, чтобы эпидемия распространилась на всю территорию нашего королевства. Красивый мальчик не сообщил, откуда он? — не удержался от иронии королевский секретарь.
Смущённо вспыхнув, девушка развела руками и поспешила проводить язвительного гения к пациенту.
— Мы поместили его в карантин — там уже никого не осталось, — торопливо докладывала Молли, как обычно, едва поспевая за летящей походкой Преданного. — Мэйди — та женщина с детьми, помните? — присматривает за ним…
Кивнув, Шерлок толкнул дверь, украшенную меловой надписью «Карантин» — доктор Мортимер был педантичен даже в мелочах — и вошёл в помещение, освещаемое приглушённым дневным светом из занавешенных тканью окон.
В углу палаты на топчане, укрытое практически с головой, лежало тело, крупную дрожь которого не могло скрыть даже толстое шерстяное одеяло. Примостившаяся рядышком сиделка, с материнской заботой поглаживающая вздрагивающие плечи несчастного, подняла на вошедших взор, полный жалости и сострадания.
— Как он? — тихо спросила леди Хупер, подходя поближе, но Преданный, остановив её предостерегающе поднятой рукой, сам приблизился к одинокому пациенту и осторожно отбросил край одеяла.
На осунувшемся, покрытом лихорадочным румянцем лице тёмными колодцами зияли широко распахнутые карие глазищи. Блуждающий взгляд, затуманенный болезненными слезами, зацепившись за Шерлока, вспыхнул робкой мольбой. Пересохшие губы шевельнулись в еле слышном хриплом шёпоте:
— Вы доктор, сэр? Вы поможете мне?
Комментарий к Глава 32 Арты к главе:
https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/119bd/9UMDz3g3lWE.jpg
https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/119c7/XhsdQxGZgGc.jpg
*Грампианы – один из трёх главных горных хребтов Шотландии, занимающий юго-восточную часть Шотландского высокогорья.
====== Глава 33 ======
Джим. Кареглазая бестия.
Мысли, как встревоженные птицы, метались от одного ужасающего предположения к другому, заполняя сердце холодным липким страхом, парализующим тело и разум. И дело вовсе не в том, что он не предвидел чего-то подобного и не был к этому готов — разумеется, предвидел и даже просчитал несколько вариантов развития схожих событий; и не в том, что противник почти не уступал ему в силе и ловкости — схватка двух Преданных могла стать катастрофически разрушительной для всего, что их в этот момент окружало. Но даже сие теряло смысл перед главной опасностью: тот, кто, скрючившись, лежал сейчас на скромном ложе монастырского госпиталя, являлся не только грозным и коварным врагом, но и, прежде всего, голосом старой Связи, вочеловечившейся волей самого Хозяина. Это было оговорено давно, предусмотрено именно на такой вот случай, когда Его Светлость будет лишён возможности отдать приказ лично, и Шерлок не был до конца уверен — сможет ли противостоять остаткам былой зависимости, воплощённой в лице обворожительного любимца правителя Эплдора.
Первым желанием было успеть: не дать произнести больше ни слова, впиться железной хваткой в тонкую стройную шею, сдавить до хруста, до раздавленного под пальцами кадыка, до удивлённо расширенных зрачков, до хрипа на посиневших губах. Да только женщины бросятся защищать мнимого больного, будут хватать за плечи и руки, кричать, призывая стражу, и Джим получит шанс, а заодно — и пару заложниц, на которых Шерлоку, увы, было совсем не наплевать. Неравнодушие — не преимущество? Что ж, вероятно, Мастера Школы были всё-таки правы.
Да и упустить возможность узнать о дальнейших планах князя Магнуссена было бы непростительной ошибкой, особенно после того, как у Его Светлости появилось достаточно времени, чтобы внести в них существенные коррективы. Глубоко вдохнув, Шерлок на пару секунд задержал дыхание, приводя в порядок мысли и загоняя подальше мешающие эмоции.
Прежде всего — убрать из-под удара Молли и сиделку. Оставлять их в комнате означало дать Джиму возможность манипулировать собой. Обхватив пальцами запястье мнимого пациента, словно прощупывая пульс, мужчина коротко мотнул головой:
— Выйдите обе! Мне нужно убедиться, что это действительно тиф, а не что-то посерьёзнее.
Леди Хупер, вознамерившаяся было возразить, но натолкнувшаяся на строгий взгляд вдруг заледеневших глаз, лишь обиженно моргнула и поспешила за безропотно покидающей палату Мэйди.