Вошедший слуга чуть запнулся при виде пригвождённой к столу ладони узника, но, привычно отведя взгляд от того, что его не касалось, учтиво доложил о прибывшем во дворец князя короле Шотландии Джоне Хэмише Ватсоне, требующем незамедлительной аудиенции.
С удовольствием отметив исказившую черты Шерлока мучительную гримасу, Его Светлость пренебрежительно хмыкнул:
— Требует? Наш дорогой Шотландец всё ещё пытается сохранить лицо или набивает себе цену? Надо же — он явился даже раньше, чем я предполагал. Влюблённые способны на многое. Посмотрим, на что ещё готов этот рыцарь ради спасения своей «принцессы»? Отведите Его Величество в мой кабинет, пусть подождёт там, — отдал он распоряжение мгновенно испарившемуся лакею и повернулся к ожидающим приказов подручным. — Моран, подготовь Шерлока к встрече: у короля должны быть весомые причины выполнить любые мои желания. А ты, — это уже относилось к соскользнувшему со стола Джиму, — позаботься о людях Ватсона, особенно об этом, его верном капитане. Если что-то пойдёт не так, свидетелей не должно остаться.
Дверь за Господином закрылась, но кареглазый Преданный не торопился выполнять отданный приказ, справедливо прикинув, что обстоятельства позволяют ему задержаться ещё на несколько минут.
Склонив голову набок, он некоторое время разглядывал торчащую из ладони пленника залитую кровью шляпку гвоздя, потом сокрушённо взмахнул рукой и с преувеличенной почтительностью отобрал всё ещё остающийся у Шерлока кинжал:
— Ты позволишь, дорогой?
Пальцы по-прежнему пребывающего в отчаянном окаменении парня безвольно разжались, а потухший взгляд невольно прикипел к склонившемуся над столом княжескому любимцу. Тот, действуя почти нежно, с каким-то особым удовольствием поддел гвоздь прочным лезвием и стал медленно вытаскивать, сопровождая мучительное действо иронично-ласковыми уговорами:
— Потерпи, мой сладкий… Потерпи… Ещё немножко… Вот… Вот и всё.
Ободряюще улыбнувшись, «спаситель» аккуратно взял освобожденную израненную кисть в свои ладони и, бережно подув на оставленную ребристым остриём сочащуюся кровью метку, снова заворковал:
— У собачки заболи, у кошечки заболи, у Шерлока заживи… — Карие глазищи насмешливо уставились на терпеливо сносившего язвительное сюсюканье пленника: — Не бойся, Шерлок. Скоро всё заживёт, всё закончится, ты только не сопротивляйся, сколько уже можно, дорогой? Разве Шотландец стоит подобного? Ты же вон какой умный, красивый… Даже сейчас — красивый до невозможности… — Джим вздохнул, впервые за всё последнее время на одну секунду неожиданно став совершенно серьезным. — А король этот — что? Мужлан, несмотря на кровь свою голубую, простой, как дерево. Плюнь на него, а? Сдавайся, Шерли, без тебя в этом мире будет слииишком скучно!..
Комментарий к Глава 36 Арты к главе:
https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/119db/frZcPAgK424.jpg
https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/119d1/anBM74Zgwag.jpg
https://pp.userapi.com/c626130/v626130451/56627/SBbTrZltBBA.jpg
====== Глава 37 ======
В кабинет Его Светлости Джон вынужден был явиться не только без охраны, разоружённой и оставленной в караульном помещении под присмотром княжеской стражи, но и без личного оружия: настаивать на монарших привилегиях, как и на принятых повсеместно законах дворянской чести и достоинства, было в его положении совершенно бесполезно.
Разразившаяся за стенами дворца первая весенняя гроза, громыхая и бесчинствуя, стуча в узкое окно подхваченными порывами ветра оголенными ветвями стоящего вблизи узловатого дерева, словно жилистыми дланями неведомо откуда взявшегося монстра, только усугубляла и без того мрачную драматичность происходящего.
Заставив венценосного гостя помучиться некоторым ожиданием, правитель Эплдора вышел к нему без всяких церемоний, словно к прибывшему для доклада вассалу. Удостоив шотландского монарха граничащим с пренебрежением кивком, герр Магнуссен прошествовал к креслу и уселся в него, не предложив Джону присоединиться. Сделав короткий шаг вперед, Его Величество пригасил вспыхнувшее в душе негодование и ответил на сию наглость достаточно вежливым поклоном.
Чарльз невозмутимо наполнил стоящий на столике у кресла стакан янтарным алкоголем — как в том сне, подумалось королю — сделал глоток и, наконец, с ленцой произнёс:
— Я бы предложил и Вам выпить, но виски очень дорогое и редкое. Да и Вы явились сюда с неизвестно какими намерениями, так что…
— Я хочу видеть Шерлока, — позволил себе прервать негостеприимную тираду хозяина Джон, не желающий поддерживать предлагаемую князем игру.
— Хотите взглянуть в глаза рабу, который Вас предал? — губы Чарльза скривились в подобии улыбки.
— Шерлок меня не предавал. — Король оставался внешне спокоен, несмотря на то, что внутри у него всё пылало и плавилось, но всё же не удержался от привычного возражения: — И он мне не раб!
— Вот как? — откровенно ухмыльнулся князь. — А кто же тогда? Друг? Брат по духу? Может быть, возлюбленный?..
— В ваших устах самые светлые имена звучат пошло, — жёстко парировал Джон.