Не позволь мне прервать поцелуй,

Не позволь мне сейчас говорить.

Это страх лишь сегодня, но вдруг

Он предстанет потом во плоти?

Ты пока меня не выпускай

из своих рук…

Если меч остановит перо?

Если Бог повелит умереть?

Пусть Он мудр, пусть любя — что с того?

Свыше смерть — она всё-таки смерть,

Та же смерть человека… Признай

это, мой друг.

Я не хочу жить без тебя.

Я не хочу жить без тебя.

Я не хочу жить.

Я не хочу жить без тебя.

Я не хочу жить.

Я не хочу жить без тебя.

Те, кто помнят осенней поры

Безнадежность цветов, нежный май —

Все оставят в стихах, что, увы,

Никогда не прочтут невзначай.

Их никто не читает теперь,

из-за стыда.

Ведь, что если, хоть смел ты, хоть мил,

Но тебе никого не спасти?

А итог одиноких могил —

Это всё, что нас ждёт впереди?

Безопасности нет, а потерь —

много всегда.

Я не хочу жить без тебя.

Я не хочу жить без тебя.

Я не хочу жить.

Я не хочу жить без тебя.

Я не хочу жить.

Я не хочу жить без тебя.********

Комментарий к Глава 47 Арт к главе:

https://pp.userapi.com/c639324/v639324451/11a67/ak4dx5xEM6g.jpg

*шотландский палаш – меч с корзинчатой гардой. Часто клинки шотландских палашей переделывались из устаревших или вышедших из строя двуручных клейморов.

http://ic.pics.livejournal.com/mihalchuk_1974/69228826/1215630/1215630_900.jpg

**дирк – шотландский национальный кинжал.

http://ic.pics.livejournal.com/mihalchuk_1974/69228826/768954/768954_900.jpg

***чертополох – один из символов Шотландии. “Никто не тронет меня безнаказанно” (лат. Nemo me impune lacessit) — королевский шотландский девиз, исторически используемый на Королевском гербе Шотландии. Позаимствован у рыцарского ордена Чертополоха. Древнего и благородного.

****машикули – навесные бойницы, расположенные в верхней части крепостных стен и башен, предназначенные главным образом для вертикального обстрела штурмующего стены противника стрелами или ручным огнестрельным оружием, сбрасывания камней, выливания кипятка и смолы.

*****багинет – штык. Да, мы в курсе, что его начали использовать только в XVII веке. Но это же параллельная реальность, поэтому некая историческая вольность вполне допустима )

******Арран – остров в заливе Ферт-оф-Клайд на западе Шотландии.

*******бомбардирский корабль – предназначался для обстрела береговых укреплений и приморских крепостей, в меньшей степени – для артиллерийского боя с кораблями противника.

********http://zaycev.net/pages/23417/2341725.shtml

====== Глава 48 ======

Отстранённый от должности, запертый в тюремном каземате крепости капитан Барклай Кеннеди предавался горестным размышлениям. Разумеется, бывшего коменданта страшила перспектива быть повешенным за нарушение королевского указа. Так же, как и вероятность остаться заживо похороненным в своей темнице под обрушившимися стенами форта — отчётливо расслышанный разговор стражников у его двери, обсуждавших и подходящие с моря бомбардирские вражеские галеоны, и предстоящий штурм данерской твердыни, к которому расположившийся в нескольких сотнях ярдов неприятель готовился с завидной тщательностью, настойчиво наводили и на эти мысли.

Капитан был нестарым ещё человеком, имел в Эйре жену, двух дочерей на выданье и мечты – после ухода в отставку завести у себя в поместье пчёл и винокурню. Безвременная смерть никак не вписывалась в эти счастливые планы. Но больше всего господина Барклая огорчал тот факт, что погибнуть он может с клеймом позора, обвинённый если не в предательстве, то уж в саботаже как минимум, посрамив не только себя и свою семью, а и весь древний род Кеннеди, даже не имея возможности искупить пусть и не невольную, но уж точно не таящую злого умысла вину.

Негромкий лязг хорошо смазанного замка вывел узника из тягостных раздумий. Привыкшие к темноте глаза, на краткий миг ослеплённые скудным светом ручного фонаря, не сразу разглядели закутанную в плащ высокую фигуру вошедшего. Мысленно попрощавшись со своей дорогой Мэйрид и обожаемыми девочками, капитан поднялся с деревянного лежака, готовый смиренно принять любую выпавшую на его долю участь.

Ночной посетитель, подняв скромный источник света повыше, вгляделся в покорное лицо арестованного пронзительно испытывающим взором.

— Мистер Кеннеди, вы же родились в этих краях? — невозмутимо начал он, словно подобный вопрос был сейчас абсолютно уместным. — Хорошо знаете окрестности?

Разинув рот от удивления комендант обескураженно уставился на позднего визитёра, в котором он с некоторым замешательством и почти не доверяя самому себе, всё же вынужден был признать неизменного спутника государя — Его Высочество английского принца Шерлока Холмса. Высокородный гость нетерпеливо хмыкнул, и капитан, спохватившись и вытянувшись во фрунт, энергично отрапортовал:

— Как свои пять пальцев, сэр!

— Так… — озёрные глаза неожиданного посетителя продолжали пытливо высматривать одним им ведомые улики, — мечом, похоже, владеете изрядно…

Хотя последнее прозвучало скорее утверждением, нежели вопросом, капитан на всякий случай кивнул, пытаясь одновременно угадать, к чему может привести этот странный диалог. Получалось плохо.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги