— Тише, леди де Лесли, — предупредил "темный лорд" перед тем, как секундой позже руку убрать, и я получила возможность отскочить прочь.
— Не смейте прикасаться ко мне!! — плечи передернуло. Его присутствие вызвало столько же сильное отторжение, сколько еще недавно показалось приятно общество другого мужчины. Себе можно признаться…
— Вы — пьяны, — прошипел он, оглядев мой взъерошенный вид и мокрое лицо.
— Если и так — что с того? — подбородок вздернулся. Увы… Спасительные барьеры были безнадежно сорваны еще в гостиной. Рядом с д'Арно. И случайного холодного душа оказалось не достаточно, чтобы вот так быстро их заново восстановить и спрятаться за напускной покорностью, как обычно.
Глаза в прорезях маски недобро сузились.
— Узнаю фамильные черты, — процедил лорд. — Не хотите, чтобы я тянул вас за собой — потрудитесь не отставать, — бросил холодно и подал плащ, который я почти выхватила из его руки. Затем устремился в гущу сада, не забывая то и дело оглядываться на меня.
За ним приходилось почти бежать. Узкая тропинка уводила все дальше от звучавшей позади музыки, голосов, шума фонтана, терялась в сгущающейся вдали от фонарей темноте сада, свернула несколько раз и наконец вывела к небольшой кованой калитке, позади которой раскинулась пустынная улица. Кто-то уже успел позаботиться об удачном бегстве: она была отворена.
Подкативший с грохотом экипаж щелкнул распахнувшейся дверцей, и Рональд одним рывком втянул меня внутрь.
Я оглянулась через заднее окошко, когда карета снова рванула прочь. Улица оставалась все так же безлюдна. Ярко освещенная фонарями, широкая и прямая — она была видна далеко позади. И — ни души. Ни следующего за нами экипажа, ни одинокого всадника, ни мелькнувшего среди деревьев удаляющегося сада случайного лица.
Что ж… Он, действительно, не стал преследовать. Как и обещал.
Я резко задернула шторку снова и отвернулась, пока меня не заставили это сделать силой.
И подавила невесть откуда взявшееся разочарование…
…Все коварство отсрочки, которую выторговал себе д'Арно открылось через несколько дней, когда хозяин усадьбы привез новости, что мы ожидали здесь с Роном, будто на иголках.
Стало ясно, что что-то произошло, когда за дверью спальни раздалось громыхание быстрых шагов Рональда. Ключ дергано запрыгал в замочной скважине, замок громко щелкнул, и сама дверь отлетела в сторону. Немедленно захлопнулась снова перед носом мелькнувшей позади тени с перекошенным лицом лорда, которому было почти рявкнуто непреклонное:
— Я сам поговорю с ней!! — и брат резко обернулся ко мне. Он был зол, если не сказать даже взбешен. Только последовавший вслед требовательный вопрос не прояснил ровным счетом ничего: — Что за игру ты затеяла с д'Арно, Ленора?!
— Помолвка состоялась? — одному Небу известно, скольких трудов мне стоило спросить это спокойно, а не выкрикнуть, как того хотелось, потому что к этому часу не только у Рональда нервы натянуты были до предела!!
— О да, помолвка состоялась, — кивнул Рон. Он едва сдерживал клокотавшую в глазах ярость. Я это видела, но не понимала. —
— Какая свадьба? — опешила я. — Чья?
— Свадьба графа Родерика де Уинтер и леди Кассандры Уотреклер, — отчеканил Рональд невозможное и впился в меня взглядом, проверяя, понимаю ли я значение этой простой фразы.
—
— Его Величество лично объявил о заключении союза одного из своих верных офицеров и бывшей под его опекой леди. Их обвенчали там же на приеме во дворце, на глазах всех собравшихся гостей, Ленора. Добро пожаловать на наши первоначальные позиции, — он скрестил руки на груди и выжидающе замолчал.
Я медленно опустилась на краешек кровати, не сводя глаз с Рона, но уже не видя его.
Он солгал мне. Он знал. Не мог не знать. Он же — д'Арно… Просил время "до помолвки", прекрасно зная, что состоится не помолвка, а венчание. И он стряхнет с себя обязательство перед королевской невестой, отдав ее брату, а я… потеряю свои козыри.
— Ты не знала, — злость с лица Рональда схлынула, как только это стало очевидно и для него тоже. Он выругался, резко взъерошил волосы, пройдясь по комнате и уже не обращая внимания на продолжавшую сидеть в остолбенении меня. — Ладно, — снова заговорил, остановился и обратил ко мне решительный взгляд, собравшись, на удивление, довольно быстро. — Хорошие новости для нас тоже есть.
— Ты уверен, что она здесь? — с сомнением еще раз уточнил Джереми, придержав свою лошадь, как только впереди проглянула потрепанная временем старая усадьба.
Густо поросшие листвой высокие кривые деревья переплетались над головой, смыкаясь над ведущей к дому дороге и протягивая вниз свисающие из вышины тоненькие, легонько качающиеся на ветру веточки. Отовсюду веяло запустением, приближающийся вечер только усиливал печальное впечатление. Если бы не две отчетливые борозды от колес и вмятины от конских копыт, можно было решить, что хозяин здесь вообще давно не бывал.
— Уверен.