Капитан искоса глянул на герцога. Спокоен, как всегда. Однако черты лица казались жестче, чем обычно, а прикованный к усадьбе взгляд наверняка уже мысленно разбирал дом по камешку. И растирал каждый из этих камешков в песок… И все же. Без официального разрешения даже д'Арно не имел права вторгаться в частные владения графа — открыто, средь бела дня и с недостаточными доказательствами на руках.

— Грегори, надеюсь, ты уже придумал, что скажешь Тареллу, когда вломишься в его дом с оружием в руках, позволишь своим людям перевернуть там все и потом не найдешь леди Леноры.

— Извинюсь за беспокойство.

— Это извинение будет стоить тебе вызова, — негромко продолжил дальнейшее развитие событий капитан. — Зря мы не рассказали Родерику всей правды — как родственник он пришелся бы здесь гораздо более кстати, чем я.

— Не хочу втягивать его в свои дела, пока не узнаю, что им от него нужно, — покачал головой герцог и жестом велел остальным окружить дом. — И даже не думай устраивать здесь геройство и вмешаться, — непреклонно напомнил о заключенной ранее договоренности. — Королю не понравится. И только навредит твоей жене. Если хочешь — считай это приказом.

Джереми стиснул легко лежавшие до этого в пальцах поводья. Побыть здесь просто "свидетелем", постоять в стороне, пока человек, чьей семье он был обязан всем, сражается в одиночку, чтобы затем при необходимости сказать свое весомое для судьи "слово гвардейского офицера"… С другой стороны, и у "случайно оказавшегося рядом" гвардейца было законное право отдать приказ и потребовать "прекратить беспорядки". От вызова д'Арно это не спасет, но даст время соперникам немного охладить горячие головы. А капитан знал Грегори уже достаточно хорошо, чтобы понимать, что там на самом деле творится сейчас под этой маской сдержанности.

Заросший травой двор заглушил шаги лошадей и спрыгнувших на землю всадников.

Джереми быстрым взглядом окинул темные окна, помедлил, напряженно прислушавшись к необычной тишине вокруг, и затем взбежал по скрипнувшим под ногами ступеням вслед за д'Арно, который уже присел перед дверью, не притронувшись к приделанному выше массивному кольцу. Замок поддался быстро. Несложный механизм тихо щелкнул под ловкими пальцами герцога и позволил войти в дохнувший прохладой холл. Капитан остановился, давая глазам время привыкнуть к сырому полумраку, среди которого постепенно проступали очертания мебели, лестницы, наглухо закрытые ставни позади портьер…

Среди этой заброшенности вдруг повеяло чем-то знакомым, и он не сразу сумел узнать — чем именно. А когда узнал — понял, что д'Арно все же оказался прав. Таверна. Прихваченная с собой Мариза принесла в этот запустелый дом запахи оставленной позади родной таверны: любимые специи, блюда, тонкий смешанный аромат не то масел, не то трав. Похоже, хозяйку теперь использовали здесь в качестве кухарки.

Одна из выходивших в холл дверей внезапно распахнулась и в ярко освещенном проеме возникла сама Мариза со стопкой одежды в руках.

"…а также в качестве служанки и прачки," — со скрытой усмешкой дополнил про себя Джереми.

— Лорд Клейтон! — просияла женщина, и аккуратно сложенное белье грудой рухнуло на пол.

— Где Ленора? — без предисловий потребовал объяснений герцог, шагнув к ней.

— Они увели ее, — радость с лица Маризы исчезла так же быстро, как и появилась. — Я не знаю — куда, милорд, — она беспомощно всплеснула руками и уронила ладони на цветастые юбки. — Упрямица!.. Разве ж она сказала бы мне? Ни пол-слова!

— Где ее комната? — не скрывая досады, спросил д'Арно.

Мариза подхватила юбки и быстро провела их по узкой непокрытой лестнице на второй этаж, к запертой спальне, которая была отворена так же, как до того входная дверь.

Грегори бегло окинул взглядом открывшуюся перед ними темную комнату, больше подходившую для оставившей свет ворчливой дамы в летах, чем молодой девушки, и принялся быстро просматривать содержимое немногочисленных полок комода, шкафа и ящичков стола, стремясь найти хоть какую-нибудь подсказку.

Раздраженно выдохнул, так ничего и не найдя.

Еще раз ищуще мазанул взглядом по неуютной обстановке и вдруг замер, наткнувшись на то, от чего лицо герцога потемнело. Он быстро прошел к окну и обеими руками рывком развел шторы. Решетки.

По ту сторону порозовевшего от заката стекла картину сада пересекало несколько вертикальных темных полос, и для чего на окнах нелюдимой усадьбы могли быть установлены решетки вместо привычных ставен — долго можно было не гадать.

Герцог отворил створки, отвел брошенную перед лицом просочившимся сквозняком тонкую занавеску и тронул один из порыжевших прутьев.

— Он принуждал ее? — проговорил негромко, чуть повернув голову в сторону Маризы, но по-прежнему не отводя от окна глаз.

— О нет, милорд, — торопливо встрепенулась хозяйка. — Ее лишь держали здесь взаперти

— Рональд никогда не позволил бы причинить ей зла. У него, конечно, характер еще тот, милорд, но он ей — брат, и никогда не дал бы сестру в обиду! Даже не позволял оставаться с ней наедине.

Грегори медленно кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги