«Лейтенант Сегура зашёл в каюту, когда я рассматривал шкатулку. Он промолчал. Я тоже. <…> обедал с капитаном Рохасом. Знает ли он? Вручили ли ему такой же конверт? Мы вроде бы сдружились, но, полагаю, несмотря на это, чем <…> от дома <…> сделать. Наверное, мне следует его спросить? Но не сейчас, а когда <…> не будет».
«Дорогие мои, каждый день твержу себе, что делаю это ради вас, но слова звучат всё менее убедительно. <…> потерял сон. <…> обязался, покрыть долги и обеспечить вашу жизнь <…>. Эти люди… Все эти люди! Они видят во мне не только капитана, но наставника, друга, доверяют мне свои жизни <…> вернуться? <…> всё в точности. Но как? Времени всё меньше <…> слишком поздно. …удем и тогда. Я хочу всего лишь понять <…> такая плата? Быть может, тогда мне станет легче <…> исполнить приказ».
«Сегура! Глупец! Словно сошёл с ума! Он вскрыл её! Там всего лишь камень, драгоценный …рит, самоцвет! Но <…> так, что нашёл письмо. <…> поднял всю команду, что-то кричал несуразное, едва не учинил бунт. Пуля <…> лекарство от слабоумия. <…> подавлены. Лейтенант Видаль списал всё на ослабевший в плавании разум, ему поверили. <…> виноватым в его смерти. Всего лишь камень! Я не <…> нему, как и было велено, хотя имеет ли это …ое-то значение? Чувствую себя дураком! Два галеона, трюм, забитый золотом <…> только?»
Барто прокашлялся и едва слышно проговорил: «Э-э-э, тут, видимо, страниц не хватает». Все машинально кивнули, и старпом продолжил читать.
«Санта Мария! Убереги нас! Помилуй души тех, что <…> дни! Лусия! Вероника! Молитесь, молитесь за нас! И <…> забудьте! Всё темнее и тише, темнее и тише…»
«Осмотрел трюм. Ничего. Лейтенант Видаль молчит и подозревает. <…> что-то сделает. Когда скончались <…>, и наш черед. Это не камень, это не может быть камень. Они хотели что-то спрятать. Не сплю. Кругом океан <…> не найдут? <…> снова горячка…»
«Вчера наблюдали дельфинов, добрый знак. По расчётам сеньора Рамоса прибудем через пару-тройку дней. Припасы на исходе, паёк урезан вдвое, матросы терпят, но никто не выказывает той страсти, что была у каждого, когда мы покидали Испанию. <…> переходов. После стольких <…> в дождь, а потом всё уляжется. Они ещё будут гордиться. <…> застрелиться? Нет, я решил, я сдержу клятву, но буду держать это в тайне, как <…>, задерживать их».
«Приказ был в другом?»
«Сегодня мы достигли архипелага Семи Вулканов. Чудесное место! Погода да… <…> благоприятной. Стали на якорь у юго-восточного побережья Исла-Баллена. Радость прибытия к земле равноценна тоске по морю на суше. Несколько дней дам на отдых, команда заслужила это, затем осмотримся <…> когда-то. Карты, по которым мы шли, слишком старые и неточные, нужно составить новые. Капитан Фарнас Рохас хочет быстрее завершить исследовательскую миссию, выполнить приказ (о котором он в любом случае не имеет понятия) и лечь на обратный курс. Пока что сердца почти трёх сотен человек будоражат новые земли и неизвестность, что здесь сокрыта. <…> продлится?».
«Санта-Анна» стоит у Исла-Баллена, мы отправились на соседний остров, на карте он помечен как «остров Огня»; немудрено <…> вулканы. Часть людей, что осталась в лагере, вполне довольна жизнью вдали от запретов (я дозволяю им больше положенного), все расслабились <…> легче. Те, что вышли в море, тоже пока не думают о возвращении <…> забрали, а всё остальное неважно. Если бы не <…> пробудить, затем <…> забыл. <…> так и не найдена».
«Подумать только, эти острова обитаемы! По крайней мере, один из них! Местные называют Исла-дель-Фуэго по-своему — «Хатэна», что означает «земля, согретая Богом». Туземцы до определённой степени наивные, но в целом добрые люди. Они приняли нас с настороженным радушием, а через пару <…> почётными гостями на их ритуальном празднике. Они восславляют Бога Огня, того, кто живёт в недрах горы. <…> приятно удивляет то любопытство, с которым эти люди тянутся к изучению новых вещей, в особенности нашего языка. Они объединяют слова, тем самым, объединяются культуры. <…> когда писал, что дикари далеки от человеческих понятий и самой сущности определения «человек». Я с ним в корне не согласен. <…> будто нет ничего дороже. Завтра мы берём делегацию народа тэйа на борт «Нуэстры Сеньоры…» и возвращаемся к Исла-Баллена. Вождь их племени рассказал много интересных вещей про этот архипелаг и о том, каков мир за его пределами, согласно их представлениям. В их легендах сохранилось упоминание о первой высадке конкистадоров на эти острова <…> особенно».
«Пока нас не было, кто-то обыскивал каюту <…> не на местах. Ничего не пропало, и шкатулка цела».
«Санта-Анна» стала на якорь месяц назад. <…> никто не считает. Команды перемешались, <…> кого искать здесь или на острове Хатэна. Матросы забавляются с местными барышнями <…> как дома. <…> стараюсь не вспоминать. Капитан Фарнас Рохас с каждым днём всё угрюмее <…> понимает, что его слушать не станут <…> слишком хорошо. <…> чувствую, …то происходит».