(Сергей Дергунов. Властелин. Книга 1.)

Удивительно, но в английском языке «хорошая цена» (good price) означает, наоборот, самую хорошую цену не для продавца, а для покупателя, то есть самую низкую цену.

Выражение «красная нить» используется в значении «основная мысль». «Пройти/проходить красной нитью» – являться основным, главным, насквозь пронизывать что-либо (фразеологический словарь Н.М. Шанского).

Громадные барыши и убытки чередовались между собой. Это переменное счастье проходило красной нитью через всю его жизнь и придавало ей особенно интересную окраску.

(Д.Н. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы.)

Выражение имеет корни в Великобритании и Германии. Немецкий писатель и учёный Иоганн Гёте в романе «Избирательное сродство душ» рассказал о красной нити в канатах британского королевского флота:

«Все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей верёвки, сучатся так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив всё остальное; так что даже по самому маленькому обрывку верёвки можно узнать, что она принадлежит английской короне; точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, всё сочетающая воедино и знаменательная для целого».

«Красное словцо – часто признак некоторого преувеличения фактов и самолюбования говорящего. Сказал «просто для красного словца» – значит, сказал то, что не совсем соответствует действительности, но звучит красиво, сказал, чтобы блеснуть красноречием. Иногда «красным словцом» называют остроумное, меткое выражение.

Вспомним пословицы с этим выражением:

Ради красного словца не пожалеет родного отца.

Красное словцо не ложь.

Интересно, что красный цвет имеет двоякое значение – и в природе, и для нас, людей. Красный – это красиво, притягательно. Недаром так много цветов имеют оттенок красного цвета: они красные, бордовые, розовые, малиновые, лиловые, цвета фуксии и т. д. Цветы – это половые органы растений. Заметим, что и красные попы у обезьян имеют ту же цель – привлечь внимание другого пола. Красной является и наша кровь, а кровь – это жизнь. Получается, что красный – цвет жизни, цвет любви.

Но красный – это и предупреждающий сигнал, знак опасности: красный сигнал светофора, красная ручка учителя, красная книга, красный цвет пожарной машины, красное предупреждение о ветре и т. д. Есть даже научная теория, что красные бутоны роз призваны отпугивать от цветов травоядных животных. Вот и «красная цена» так же – то ли самая лучшая, то ли названная с целью обесценить, то ли цена самого некачественного товара.

<p>Вот такой невероятный!</p>

Наш любимый язык отличается не только тем, что он «великий», «могучий», невероятно выразительный, ярко-образный, но и невероятно парадоксальный. Да, это относится и к некоторым другим языкам, но мы сейчас о русском!

Одна из «невероятностей» и сложностей русского языка спряталась в окончаниях слов, обозначающих парные предметы. Носки, чулки, тапочки…

Со школы мы помним: «без носков, но без чулок». Почему «без носков» понятно. «Носок» – существительное мужского рода второго склонения, значит он склоняется так же, как «стол»:

Один носок – один стол

Два носка – два стола

Пять носков – пять столов (можно по другому: нет носков – нет столов, без носков, без столов)

Почему без тапочек тоже понятно. Тапочка – существительное женского рода первого склонения. Склоняется также как слово «девушка»:

Одна девушка – одна тапочка

Две девушки – две тапочки

Без девушек – без тапочек

А вот почему «без чулок» – совершенно непонятно!

Читаем у Маяковского:

Лысый фонарьсладострастно снимаетс улицычёрный чулок

Если слово «чулки» в единственном числе звучит как «чулок», то множественное число в родительном падеже должно быть «много чулков».

А если правильно «без чулок, много чулок», то тогда в единственном числе это слово должно звучать как «чулка».

Но это совсем не по-русски! Лично я против такого слова.

Так что для меня «без чулок» – один из парадоксов и «невероятностей» русского языка.

Проведём простой эксперимент: поставим на стол тарелку и скажем про неё «тарелка стоит на столе». Теперь ту же тарелку аккуратно, не наклоняя и не переворачивая, перенесём в раковину. Что делает тарелка? «Лежит»! Почему, где логика? Ведь она как касалась дном поверхности стола, так и касается дном поверхности раковины – мы перенесли тарелку, вообще не меняя её положения относительно Земли!

Можно, конечно, сказать, что когда она находилась на чём-то (на столе, на комоде, на подоконнике), то она стояла, а когда она находится в чём-то (в раковине, в сковороде, в сумке), то она лежит. Логично? Вроде да. Проверим! Если ту же самую тарелку на столе перевернуть, что тогда мы про неё скажем? «Тарелка на столе лежит». Вот ведь какая вредная эта тарелка, опять разбила в пух и прах нашу логику!

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже