– Иногда я спрашивала себя, что бы я почувствовала, если бы вы поцеловали меня, ваша светлость, – наконец снова заговорила Айрис.

– Николас… Меня зовут Николас. – Он встал со своего места, поднял ее на ноги и запечатлел осторожный поцелуй на ее губах. – Вообще-то обычно я не так целуюсь…

– Не так? А как?

В кухонном окне зазвенела разбитая посуда. Он посмотрел туда, откуда доносился шум, а затем, взяв Айрис за руку, быстро повел ее в глубь сада. Когда они оказались в зарослях кустарника, герцог заключил ее в объятия.

– Вот так, – сказал он и завладел ее губами.

Этот поцелуй оказался гораздо лучше. Охваченная страстью, Айрис чувствовала, как быстро нарастает ее возбуждение. Она так долго ждала этого момента, даже не надеясь, что он когда-нибудь настанет… Поэтому реальность превзошла все ее ожидания.

Герцог умел целоваться. Его поцелуи были слегка грубоваты, с долей сладости, требовательны и полны огня. Она смаковала его поцелуй, как изысканное венское пирожное. Обвив руками шею герцога и прижавшись к нему всем телом, Айрис ощутила исходившее от него тепло, слилась с ним в единое целое – насколько это было возможно сквозь несколько слоев одежды посреди чужого сада. Глядя на его широкие плечи, она представила себе больше – представила, что они обнажены, а в его озорном взгляде горят опасные, манящие огоньки.

Внутренний голос пытался образумить ее, но она заставила его замолчать, пылко ответив на поцелуй. Казалось, Николасу только это и нужно было. Крепко прижимая Айрис к себе одной рукой, он стал другой ласкать ее. Айрис мысленно подталкивала эту руку и обрадовалась, когда пальцы коснулись ее талии и скользнули выше. Она жаждала его прикосновений к своей груди и молилась, чтобы Николас в этот момент не вспомнил вдруг о правилах приличия.

Ей хотелось подняться в квартиру, сбросить с себя одежду и погрузиться в волны наслаждения, чтобы лишь легкий ветерок из открытого окна в сад немного охлаждал их пыл. Хотелось избавиться от невыносимого гнета неутоленного желания, которое мучило их с тех пор, как они…

Неподалеку, в густом кустарнике, стояла старая каменная скамья. Он подвел к ней Айрис, сел и посадил себе на колени. Их губы снова слились, языки соприкоснулись, поцелуи стали еще жарче. Его пальцы зарылись в ее волосы, придерживая затылок, чтобы углубить поцелуй, а другая рука бродила по всему ее телу, стискивая одежду, лаская грудь, ноги, становясь все более дерзкой.

Айрис сомневалась, что они успеют добраться до ее спальни, но ей было все равно. Она была согласна заняться любовью прямо здесь, на ложе из плюща при тусклом свете луны. Его рука скользнула по ее спине и начала расстегивать платье…

Внезапно он остановился и, выпрямившись, огляделся по сторонам. Потом поставил Айрис на ноги, встал и заслонил ее собой.

Из кустов послышался шорох и треск, и вдруг вечернюю тишину разорвал человеческий крик, а за ним раздался какой-то первобытный вой, перешедший в визг, похожий на плач младенца. Туман наслаждения испарился, Айрис сразу же пришла в себя.

Кусты затряслись, из них выбежала темная фигура и помчалась к дому. Николас сделал два шага, как будто собираясь броситься следом, но вдруг остановился и вернулся к Айрис.

– Что это было? – спросила она, укрываясь в его объятиях.

– Незваный гость. Возможно, вор. Вероятно, он не ожидал, что в саду кто-то будет.

– Но эти странные крики…

– Оставайтесь здесь, я сейчас вернусь.

Николас полез в заросли, откуда только что выбежал незнакомец. Через некоторое время он вернулся, неся на руках обмякшее тельце кота.

– Король Артур! – воскликнула Айрис. – О боже… Он мертв?

– Нет, но тяжело ранен.

Николас показал Айрис окровавленный кинжал, зажатый в правой руке.

– Он лежал рядом с ним на земле. Должно быть, кот напал на грабителя и получил удар ножом за свою отвагу.

– Прошу вас, отнесите Короля Артура в дом. Бедная Бриджит сойдет с ума от горя. Подумать только, я так плохо отзывалась об этом коте! А он, возможно, спас нам жизнь, раз у бандита был кинжал.

Николас отнес кота в дом. Айрис показала ему, куда идти, а потом поднялась наверх, чтобы позвать Бриджит.

<p>Глава шестая</p>

– Это кот.

– Да.

– Вы послали за мной с просьбой, чтобы я немедленно пришел. Мне передали, что дело срочное, а я вижу перед собой кота.

– Это очень благородный кот, Томпсон. Героический кот, можно сказать. Сегодня вечером он спас людям жизнь.

– И все же это кот, Холлинбург. А я хирург Военно-морской службы Его Величества. Меня вызывают к постели раненых адмиралов и на консультации к лейб-медикам короля. Я не лечу кошек.

– Смотрите. Его ударили ножом. Мы остановили кровь, насколько смогли, но вы, я уверен, сможете его вылечить.

Томпсон посмотрел на кота сверху вниз. Король Артур посмотрел на него снизу вверх. Николасу казалось, что коту больно, но он стоически переносит страдания. Попавшие в беду кошки вряд ли ожидают, что им на помощь поспешит хирург.

Демонстративно вздохнув, Томпсон начал осматривать рану на боку Короля Артура.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница герцога

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже