Не в силах отвести взгляд, Ронни поняла, почему он скрывал свое лицо.
– Предупреждаю сразу: драться я не умею, – словно не обратив внимания на ее округлившиеся глаза, сказал де Монморанси. – Я охотник. Я высматриваю, выжидаю, завлекаю и нападаю. Внезапные столкновения – это не мое. В такие моменты я обычно исчезаю.
– Не волнуйтесь, – передразнил его Тоби таким же напыщенным тоном, – мы-то драться умеем.
– Вам повезло! – картинно закатив глаза, ответил герцог. Казалось, он просто издевается над ними.
Ронни, не желая ввязываться в бессмысленный разговор, крепко сжала спрятанный в кармане кинжал и снова уставилась на живописные поля за окном. Мысли ее сосредоточились на Уильяме. Получится ли его найти? «И почему именно Бирмингем?» – тоскливо подумала Ронни.
Де Монморанси смерил ее удивленным взглядом.
– Потому что он родился здесь.
Ронни встрепенулась.
– Вы читаете мысли?!
– Иногда, – весело сказал герцог и склонил голову набок. – Уильям родом из Бирмингема. Любит ростбиф и зеленый чай с имбирем и мятой. Любимые животные – хорьки, обожает лыжный спорт. Боже мой, да вы совершенно ничего не знаете о нем.
– Я бы предпочла узнать об этом от него самого, – вспыхнула Ронни. – И то если бы он сам пожелал рассказать. Кажется, вы не умеете хранить секреты, герцог.
Вампир пожал плечами.
– Это не секреты.
Он снова внимательно осмотрел ее с ног до головы.
– Вы запечатлены. Но вы
– Я уже сказала, почему я не знаю!.. – снова вспылила Ронни.Де Монморанси отвернулся и взглянул в окно. Повозка резко остановилась. Герцог снова нахлобучил шляпу на голову, прижав волосы, и произнес:
– Мы приехали.
– Уже? – оживился задремавший Тобиас.
Вампир кивнул.
– Выходим, – сказал он, ловко выскочив наружу.
Друзья поспешили за ним. Повозка, покачнувшись, неожиданно встала на дыбы, поднялась в воздух и была такова. Ронни раскрыла рот. Де Монморанси брезгливо провел рукой по заросшей плесенью калитке.
– Здесь давно уже никто не был, – задумчиво сказал он. – Я не чую ни людей, ни нежити.
Ронни охватило разочарование. Стоило ли рисковать и пересекать границу времен? С одной стороны, она была рада, что здесь не побывал Синклит, а с другой, она, уже настроившись увидеть Уильяма, была не очень довольна словами герцога.
– Однако, – кивнул де Монморанси, – зайти внутрь все же стоит.
Он без особого труда открыл калитку и прошагал внутрь. Ронни и Тобиас с опаской прошли следом. Роскошный некогда сад порос сорняками. Видневшаяся в глубине беседка была окутана плющом, крыша покосилась. Длинные резные скамьи заржавели. Окна большого дома кое-где были заколочены, а кое-где – разбиты. Значительная часть дома пострадала от пожара. Ронни поежилась.
– Что это за дом? – шепотом спросила она.
– Фамильное поместье Кроссманов, – не оборачиваясь, бросил де Монморанси.
– То есть, получается, Синклит не может догадаться, что он именно здесь? – с издевкой спросила Ронни.
Герцог снова закатил глаза.
– Дорогая, не у каждого из Синклита есть возможности и хотя бы капля сообразительности. Если бы они были чуть умнее, вы все давно бы уже были пойманы и уничтожены.
Прежде, чем Ронни успела ответить, он настороженно огляделся.
– Впрочем,
Ронни посмотрела на молчавшего Тобиаса и, вздохнув, поднялась по сгнившей лестнице. Покрытые мхом ступеньки послушно прогнулись под тяжестью ее ботинок. Де Монморанси поднял затянутый в перчатку кулак, словно бы собираясь постучать, но в тот же момент передумал и толкнул дверь. Та отворилась, разнеся по всему дому противный тягучий скрип.
– Ох уже эти старые двери, – недовольно проворчал герцог, входя в холл. – Так и норовят сдать каждого нового гостя.
Ронни встала рядом с ним и осмотрелась. Ветхая мебель была свалена в углу в бесформенную груду. Впереди располагалась лестница из черного камня, которая разветвлялась наверху и вела в два расположенных напротив друг друга коридора. Проход в коридор справа, по всей видимости, вел в ту часть дома, которая сгорела: прямо на искусно выполненной арке густилась копоть.
– Кажется, нам налево, – сказал де Монморанси. – Будьте осторожны.