Другой вариант легенды рассказывает так. Возвращаясь домой сразу после Никейского собора или, наоборот, отправляясь на Собор (и то и другое никакие документы не подтверждают), святитель Николай в Мирах Ликийских решил покушать в одном трактире. Странно, что обычно не употребляется слово «таверна», так как оно ближе подходит под характеристику места, где в античном, греко-римском мире подают приготовленную рыбу. Хозяин заведения и предложил святителю блюдо из свежей рыбы.
Однако наделенный Божественным провидением епископ сразу же понял — что-то не так. Он осознал, что перед ним пища, приготовленная из человеческого мяса, но не рыбное блюдо. Тогда он позвал хозяина и попросил показать ему место, где хранится такая «свежая рыба». Тот отвел его в подвал и указал на бочки с засоленным мясом.
Святитель Николай сразу же понял, что перед ним останки убиенных людей. Он даже знал в тот момент, что они принадлежали трем исчезнувшим младенцам (или отрокам). Налицо был факт ужасного преступления. По молитве святителя тела их восстановились, они ожили прямо на глазах у присутствующих. Отроки воскресли!
Хозяин таверны, увидев такое чудо, упал к ногам святителя с раскаянием о совершенном преступлении — детоубийстве.
Как считают некоторые историки, по вине поздних переписчиков произошел некий казус — появилась на свет сама эта легенда, которая в итоге стала столь известной. Как мы уже говорили, разные народы перерабатывали ее сообразно собственному представлению о святости, чудесах и их происхождении. Новые детали, ошибки при переводе породили самую распространенную на Западе легенду, входящую в обширный, так называемый Никольский цикл. Поразительно, но одна из наиболее недостоверных историй является одной из самых популярных. А не является ли это, наоборот, особенным свидетельством ее достоверности? Почему бы и нет!
Итальянский исследователь о. Джерардо Чоффари одним из первых высказал предположение о том, что рассказ о подобном чуде возник на основе другого деяния. Воскрешение юношей сильно повлияло на европейскую культурную традицию, включая появление доброго старика — новогоднего сказочного персонажа. Итак, исследователь из Бари замечает, что «самым важным и наиболее исторически документированным эпизодом (имеется в виду часть «Деяния о стратилатах». —
По мнению о. Джерардо Чоффари, «первым, кто дал такой ошибочный перевод, предположительно, был Реги-нольд, немецкий писатель, который… был избран епископом именно потому, что он написал прекрасную «Жизнь святого Николая»… (Регинольд Айхштетт, или Эйхштадт, автор Жития святителя конца X века — «История Святого Николая». —
В одном из латинских текстов, связанных с «Деянием о стратилатах», мы видим такую вероятность замены понятий — мужей на юношей, а невинных — на юных. Это известное «Житие святого Николая» (