— Білий дім висловить сподівання, що ситуація не загостриться. Ми не хочемо дестабілізації в регіоні.

— Авжеж-авжеж, ми також. Про це не може бути й мови.

Тамара затнулася. Чи наважиться озвучити вголос, що спало на думку? Ще б пак.

— Президентці Ґрін дуже б допомогло, якби їй заздалегідь надали чернетку промови.

Запала довга пауза.

Тамара здогадалася, що таке нахабне прохання обурило Каріма, проте він міркує, наскільки корисно було б отримати схвалення США.

Її потішило, що він взагалі про це замислився.

Аж тут озвався:

— Подивимося, що я можу зробити.

На тому пішов. Тамара роззирнулася на буяння барв. Жіноцтво в повній залі немовби змагалося за звання найяскравішої. Розчахнули двері на балкон, куди можна було вийти покурити. «Desert Funk» виконував ритмічний кул-джаз на африканський лад, проте музику забивав гомін розмов арабською, французькою та англійською. Кондиціонери заледве тягнули. Усі веселилися.

Збоку коло неї вигулькнула Ширлі.

— Тамаро, обділила ти Табдара часом.

Отже, вона помітила.

— Він поспішав привітати тебе з днем народження.

— Ще кілька тижнів тому на рауті в італійському посольстві ви з ним були нерозлийвода.

Тамара відразу згадала той вечір. Тоді вони з Табом довго говорили, та переважно розмова була про Абдула. Невже, сама того не усвідомлюючи, вона запала на Таба ще тоді?

— То було інше, — відповіла вона. — Ми обговорювали роботу.

Ширлі стенула плечима.

— Як скажеш. Напевно, він тебе чимось образив або ви посварилися. — Глянувши на Тамару, одразу додала: — Ні, стривай: усе навпаки! Ви це вдаєте, щоб ніхто не помітив. — Опустивши голос, спитала: — Ви вже спали?

Тамара не знала, що сказати, бо правда була між «так» і «ні», а будь-яка відповідь тільки викличе додаткові запитання. Зауважила, що Ширлі підхмелена — зовсім на неї не схоже.

— Занадто грубо з мого боку питати про таке. Вибач.

Тамара зрештою спромоглася скласти слова докупи:

— Якби таке сталося, я б тобі не розповідала, бо коли б сказала — довелося б просити тримати все в таємниці від Ніка й Декстера, а це було б несправедливо щодо тебе.

Ширлі кивнула:

— Розумію. Дякую. — Раптом помітила щось в іншому кутку зали. — Треба йти, — додала вона.

Зиркнувши в той бік, Тамара побачила Ніка, що кликав дружину до дверей.

За ним стояло двоє чоловіків у чорних костюмах і темних окулярах. Вочевидь охоронці, але чиї?

Тамара простежила за Ширлі.

Нік щось енергійно пояснював асистентові. Щойно Ширлі приєдналась до нього, він узяв її за руку й повів до входу.

Наступної ж миті увійшов Генерал.

Тамара ніколи не бачила чадського президента наживо, але упізнала з фотографій. Це був темношкірий кремезний чоловік під шістдесят, з голеною головою. Європейський діловий костюм, масивні золоті персні. Лідера супроводжувала група людей.

Усміхнений і веселий, він потиснув Нікові руку, відмовився від келиха шампанського в офіціанта й передав Ширлі невеличкий пакуночок у подарунковій обгортці.

Відтак затягнув англійською:

— Happy birthday to you...

На другому рядку приєднався весь його почет:

— Happy birthday to you...

Генерал обвів вичікувальним поглядом залу, і, зрозумівши натяк, з ними заспівала й решта присутніх:

— Happy birthday dear Shirley...

Підлаштувавшись під спів, вступили музиканти.

І ось уже вся зала підхопила:

— Happy birthday to you!

І поаплодувала сама собі.

«Ну, — відзначила Тамара, — тримати аудиторію він точно вміє».

Ширлі спитала:

— Можна відкрити подарунок?

— Звісно, відкривайте! — промовив Генерал. — Хочу подивитися, чи вам сподобається.

«Ніби вона скаже щось інше», — подумала Тамара.

Перехопивши погляд Каріма, що змовницьки дивився на неї, вона відразу ж здогадалася, що там. Ширлі підняла книжку.

— Ох, чудово! — сказала вона. — Збірка віршів моєї улюбленої арабської поетеси аль Ханси в англійському перекладі! Дякую, пане президенте.

— Я чув про ваше захоплення поезією, — мовив Генерал. — Й аль Ханса — одна з небагатьох жінок, які опанували це мистецтво.

— Гарний вибір.

Генерал зрадів.

— Тільки мушу попередити, що вірші тут переважно сумні — скорботні елегії, — сказав він.

— Найкращі вірші часом сумні, чи не так, пане президенте?

— Безперечно. — Він узяв Ніка під руку й відвів убік: — Якщо ваша ласка, пане посол, на кілька слів.

— Авжеж, — погодився Нік, і вони тихенько загомоніли.

Ширлі не розгубилася: обернулася до гостей, показуючи їм книжку. Своєї ролі в підготовці подарунка Тамара не виказала. Колись, як настане час, може, й розповість Ширлі.

Поговоривши з Ніком п’ять хвилин, Генерал пішов. Вечірка ще більше пожвавилася. Усіх неабияк запалило те, що на святкування завітав сам президент.

Нік здався Тамарі дещо засмученим, і вона замислилася, що такого міг сказати йому Генерал.

Перетнувшись із Дрю, розповіла про свою розмову з Баширом.

— Насправді я не відкрила для нього нічого, — мовила вона. — Звісно, щось міг і рознюхати, але це раут в посольстві, тут нічого не вдієш.

Дрю відповів:

— Дякую, що попередила, та не думаю, що варто хвилюватися.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже