Подушка была мокрой от слез. Женщина тихонько вздохнула, перевернула ее и снова

задремала, на этот раз без снов.

3 Наука любви ( лат. )

—Когда воевать-то пойдете? — спросил Никита Судаков у зятя, налаживая парус.

Тот нерешительно переминался с ноги на ногу

— Тоже мне тайна, чудак человек.— Никита хмыкнул. — Любая баба тебе скажет, что пока

снег не выпал да реки не встали, конницу в Ливонию пускать не след — потонете в грязи.

Зимы там сиротские, льда крепкого до Святок не бывает, вот и выходит, что до января вы

туда не тронетесь. Прав я?

— Прав, все так.

— Что ж, время еще есть. Сейчас у нас конец июля, посмотрим, как оно сложится. Бумаги,

кои нужны тебе будут, в усадьбе лежат, в ларце. Ключ я тебе отдал. Давай, Федор

Васильевич, обнимемся на прощанье.

— Спасибо тебе, Никита Григорьевич.

— Феодосию с Марфой береги.

Судаков вывел лодью на середину реки и помахал рукой. Поднявшись на галерею крепости,

Федор смотрел, как уходит вдаль лодья по простору Ладоги — туда, где играла веселая,

легкая волна.

Феодосия сидела в сводчатой комнате, что выходила на двор аптеки, склонившись над

каменной ступкой. На столе лежали Die Grosse Wundartznei4 Парацельса, которую ей

одолжил хозяин аптеки, и один из семи томов De Humani Corporis Fabrica5 Андрея Везалия.

— Все же, фрау Тео, не могу я согласиться с вами, — сказал Ганс Штейн, пожилой, но

шустрый не по годам аптекарь. — Травы — это прекрасно, ими лечил еще Гиппократ, но

травы не панацея. Хирургия, — он наставительно поднял палец, — приходит на помощь

тогда, когда все остальное бессильно.

— Забота врачевателя, герр Штейн, — суховато возразила Феодосия, — вылечить болящего

до того, как дело дойдет до пилы.

— Хотел бы я посмотреть, фрау Тео, какими травами вы будете пользовать конечность,

подлежащую ампутации, — пожал плечами Штейн. — Вы можете снять симптомы

воспаления, но не можете остановить гангрену.

— Большинство ампутаций, герр Штейн, — Феодосия сняла с полки склянку с жидкостью, —

происходят из-за того, что в рану попадает грязь.

— И как же грязь приводит к воспалению? — насмешливо спросил Штейн.

— Попробуйте размазать грязь, да и любую субстанцию, по неповрежденной коже. —

Феодосия добавила в ступку пару капель содержимого склянки. — Например, сок ядовитого

растения. Вы можете получить ожог, но не умрете. Но если на коже будет хоть малая

царапина, то яд попадет в кровь, и она понесет его к сердцу.

— Но при чем тут яд? — всплеснул руками Штейн. — Грязь, что у нас под ногами, не

ядовита, иначе мы бы все бы давно перемерли.

— Не знаю, герр Штейн, — Феодосия смотрела, как пузырится в ступке резко пахнущая

кашица. — Может, вокруг нас существуют невидимые человеческому глазу вещества,

которые вызывают воспаление. Вот, — подвинула она ему ступку, — что скажете?

Аптекарь понюхал и одобрительно поцокал языком.

— Неплохо, очень неплохо. Теперь добавьте толченый мел, он там, слева, и можно делать

пилюли.

Прислонившись к дверному косяку, Маккей любовался Феодосией. Утренний свет золотил

сколотые на затылке косы, покрытые легким чепцом. На ней было простое темное платье с

длинным черным передником. Она склонилась над столом, чуть прикусив губу. Штейн

негромко приговаривал: «Да-да, именно такого размера. Чуть меньше — и ее легко можно

выронить, чуть больше — и будет трудно глотать».

Джеймс кашлянул.

4 «Большая хирургия» ( нем. )

5 «О строении человеческого тела» ( лат. )

— Приветствую, вас, капитан, какими судьбами? — расплылся в улыбке аптекарь. —.

Надеюсь, на «Клариссе» все здоровы?

— Здоровей некуда, однако, герр Штейн, путь нам предстоит долгий, и хорошо бы пополнить

запасы корабельных снадобий.

— Разумеется, — захлопотал аптекарь. — Собрать вам все по обычному списку?

— Да, как всегда. Пришлите кого-нибудь, как все будет готово, я приеду и расплачусь.

— Прямо сейчас и займусь. — Штейн вышел из комнаты.

— Знаете, миссис Тео, вы оказались правы, — признался Джеймс, когда они остались одни.

— В чем же? — она стояла очень прямо и вертела в пальцах нож для разрезания пилюль.

— Положите нож на стол, прошу вас, а то я начинаю вас бояться, — улыбнулся Маккей. — А

правы вы насчет грязи. Смотрите — он закатал рукав льняной рубашки. Рука была смуглая и

крепкая, вдоль нее змеился давний извилистый шрам. — Мне должны были отрубить руку,

но я был ранен, рана загноилась, и Салих Рейс6, наместник султана в Алжире, приказал ее

сначала вылечить, а уж потом рубить.

— За что вас так?

— За второй побег. За первый бьют кнутом, за второй отрубают руку, за третий — нос и уши,

— скучным голосом объяснил капитан. — Так вот, миссис Тео, арабский лекарь промывал

мне рану холодной водой и настоями из трав и велел перевести меня из подземной тюрьмы

в чистое помещение. Как видите, рука осталась цела.

— Наместник вас помиловал?

— Нет. Как только рана зажила, я бежал в третий раз.

— Долго вы были в плену? — голос ее дрогнул.

— Пять лет. Миссис Тео, не хотите взять детей и прогуляться верхом?

— Не откажусь. Петя как раз должен сейчас прийти домой, а по пути заберет Марфу с

немецкого.

— Вот и славно. Я зайду к Клюге через час, будете готовы?

— Да. Благодарю вас, капитан.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги