– Я понимаю, что не нравлюсь вам, мистер Каркин, – холодным конторским голосом, словно озвучивая формуляр, проронила старшая клерк-мадам. – Жаль, что вы мне не доверяете.
Гремлин на это что-то пробурчал, не прекращая грызть. В его глазах появились злобные искорки, которые словно подыграли его искрящемуся рту. Он был не таким наивным, как Фиш, и его не провести – пусть эта мисс Кэрри́ди использует кого-то другого, а не его для своих непонятных целей. И вообще Каркин считал, что мистер Блохх должен работать только с ними, а не с какими-то… женщинами!
– Да-да, у вас нет повода мне доверять, – кивнула меж тем «какая-то женщина». – Вы меня совсем не знаете. Но так уж вышло, что мы здесь по одной причине: сделка с мистером Блоххом. Вы помогаете мне получить желаемое, а я помогаю вам. Мне нет нужды вас подставлять, ведь от вашего успеха зависит и мой успех.
Гремлин бросил на нее очередной злой взгляд и снова что-то буркнул.
Мисс Кэрри́ди все прекрасно поняла:
– Я не знаю, мистер Каркин. Не представляю, что ждет тех гремлинов, которые останутся здесь, когда вы и мистер Фиш покинете город. Откровенно говоря, я сомневаюсь, что они будут в безопасности в Габене. Вы ведь знаете, кто такой мистер Блохх, – его цели таинственны и сложны. Слишком сложны для моего понимания.
– Хр-кар-пфр-гр, – пробормотал гремлин, и мисс Кэрри́ди ответила:
– Да, думаю, они нужны ему для какой-то кражи. Или проникновения. Или саботажа. Или для организации ужина в кругу друзей. Кто может знать, что у него на уме. Я понимаю ваше недоверие и ваш страх за сородичей, но вынуждена напомнить вам, что мистер Грей заключил контракт и знал, на что шел.
Гремлин вытащил изо рта обточенный брусок.
– Его зовут Фиш, а не Г’эй, – сказал он.
– Всех, кто ставит свою подпись, зовут Грей, пока условия контракта не завершены. Не обращайте внимания – это просто причуда мистера Блохха. Вы закончили?
Каркин подошел к мисс Кэрри́ди и протянул ей то, что осталось от бруска. Протерев продолговатый предмет платком от гремлинских слюней, она осмотрела его и прошептала:
– Поразительно.
В руках у старшей клерк-мадам была пахнущая нашатырем точная копия ключа.
– ’овно т’и минуты, – сказал Каркин. – Мне по’а. Мы пе’еходим к следующей части плана.
Мисс Кэрри́ди открыла дверь и, выглянув в коридор, выпустила гремлина.
– Удачи, мистер Каркин. Надеюсь, все пройдет гладко.
– Ну еще бы, ведь от этого зависит
Едкий, как шипящая кислота, гремлин шмыгнул в коридор.
Закрыв за ним дверь, мисс Кэрри́ди вернула ключ на место, вглубь волос мистера Портера, и уселась в свое кресло.
– Если бы ты только мог знать, что их ждет, коротышка, – проговорила она с ядовитым презрением в голосе, после чего, взяв со стола бокал с вином, наклонила его, отчего вино полилось на пол. Затем она просто разжала пальцы.
Стекло со звоном разбилось, черная жидкость потекла по паркету, забираясь в щели, прямо как совесть мисс Кэрри́ди, затекающая в трещины души, чтобы навсегда остаться там.
Джаспер бежал к лестнице.
Он пропал! Пропал, пропал и еще раз пропал! Прямо как исчезнувший одним осенним днем мистер Брыннь из старой детской песенки, от которого остались лишь пальто да пара перчаток.
Джаспер был совершенно уверен, что от него самого вообще ничего не останется, если его догонят.
Больше всего сейчас мальчик боялся просто споткнуться, ведь в таком случае его тут же поймают… Он так и видел, как чугунная заслонка печи в котельной открывается, скрипя на петлях, и его безвольное изломанное тело заталкивают в пышущую жаром топку. Заслонка за ним закрывается, а кожа начинает плавиться… Да, к этому моменту он уже будет мертв, но все равно искренне считал, что изнутри печь ему очень не понравится.
Джаспер хотел обернуться, но не решался сделать это. Жуткий преследователь грохотал тяжелыми металлическими ногами где-то позади, и мальчику казалось, что от его топота сотрясается весь дом. Этот топот раздавался уже так близко…
Если вернуться на пару минут назад, то можно было бы застать Джаспера в котельной, у садовой двери. Констебли так и не объявились, в саду, казалось, вообще никого не было – лишь на ветке дерева неподалеку кот сцепился в драке с большой черной птицей.
Джаспер укорил себя: «Неужели ты действительно думал, что на этих злыдней можно положиться? Кто знает, вдруг они прямо сейчас штурмуют кухню в попытках стащить сладкое, прикидываясь булочником и молочником, чтобы втереться в доверие к кухарке!»
Несмотря на весьма скверное настроение, Джаспер усмехнулся, представив это. Булочник и молочник! Да от одного только вида мистера Бэнкса способны зачерстветь все булки в округе, а от вида мистера Хоппера может скиснуть все молоко. Им же никто не поверит! Хотя сами они себя считают невесть какими умными и хитрыми. Настолько прожженные, что слегка подгоревшие…
Джаспер закрыл дверь. Придется действовать самому – освобождать Полли, кроме него, некому. Но как?! Как проникнуть в подвал и спасти ее, чтобы мистер Фирнелл не пристрелил его?..