Мы торопливо бросились через коридоры – с Хранителем Времени и генералом Хаулэндом во главе. Паулина и Гвинет сказали, что королева сейчас с ним, и король хорошо проинформирован обо всем, что произошло за время его болезни.
– То есть и про то недоразумение, которое мы назвали переворотом? – уточнил Рейф и потер шею так, словно на нее только что накинули петлю.
– Не смешно, – бросила я.
Наши шаги эхом разносились по всей цитадели, словно в нее запустили стадо взволнованных коз. Казалось, мы никогда не доберемся до места, но тут, не успела я приготовиться, дверь в его покои распахнулась, и на нас вылетела моя тетушка Клорис. Остальные члены Совета, включая Королевского книжника, уже были внутри.
– Давайте, – поторопила она. – Король ждет.
Мой пульс участился, и мы проследовали в комнаты отца.
Он сидел в своей постели, опираясь спиной на подушки в изголовье; лицо было исхудавшим и осунувшимся, и это делало его намного старше своих лет, однако глаза его смотрели ясно. Рядом с кроватью стояло кресло моей матери, и их руки были переплетены в несвойственной им фамильярности.
Сначала он остановил взгляд на мне, надолго задержав его, а потом наконец перевел глаза на остальных.
– Насколько я понимаю, у вас было собрание, – произнес он, – на которое меня не пригласили?
– Лишь потому, что вы были нездоровы, ваше величество, – ответила я.
Его брови сошлись вместе.
– Полагаю, моя ежедневная доза яда не совсем пришлась мне по вкусу.
– Ваше вел…
Мой отец нахмурился еще сильнее.
– Тобой, Хаулэнд, я займусь позже. Жди.
Генерал кивнул.
– Который из вас король Дальбрека?
– Это я, ваше величество, – выступил вперед Рейф.
Мой отец с усилием поднял руку и скрюченным пальцем подманил Рейфа ближе.
– Ты явился, чтобы захватить мое королевство?
– Нет, сир, лишь помочь.
Было совершенно очевидно, что мой отец еще очень слаб, и я видела, что Рейф тщательно подбирает слова. Однако также я заметила в его ответе и некоторую нервозность, а ведь Рейф никогда не нервничал. У меня перехватило дыхание.
– Подойди ближе. Дай мне получше рассмотреть тебя.
Рейф опустился на одно колено у его кровати.
– Зачем ты встал на колено? – прорычал мой отец. – Один король не кланяется другому. Неужели твой стюард не учил тебя этому? – Его глаза ярко сверкнули, и он бросил мимолетный взгляд на меня, прежде чем снова обратиться к Рейфу: – Если только ты не встал на колени передо мной по другой причине? Если так, то ты сейчас не перед тем человеком.
О, дражайшие боги. Он забавлялся над ним. То было совсем не похоже на моего отца. Неужто отрава настолько одурманила его мозг?
– Других причин нет, – отозвался Рейф и поспешно поднялся.
Отец махнул ему рукой отойти.
– А ты, должно быть, Убийца, – обратился он к Кадену и аналогичным способом поманил его к себе.
Каден опускаться на колено не стал, но я и так знала, что он не планировал этого делать. Он бы ни за что не поклонился особе королевских кровей, даже если это и стоило бы ему жизни. Казалось, мой отец не заметил этой вольности и продолжил изучать своего гостя. Вот он сглотнул, и я уловила отблеск сожаления в его выражении лица, словно он тоже увидел сходство между Каденом и вице-регентом.
– Я знал о тебе. Твой отец сказал мне, что тебя забрала мать.
– Хитрость всегда была его сильной стороной, – отозвался Каден.
Грудь отца приподнялась в неровном вдохе.
– И твоей, как я понимаю, тоже.
Я бросила взгляд на Паулину. Она была с нами на совещании, но успела ли она рассказать ему о Терравине?
– Ты здесь, чтобы убить кого-то, парень?
Глаза Кадена озарила слабая усмешка. Он был готов сыграть в эту игру с моим отцом.
– Только по приказу вашей дочери.
– И она приказала тебе убить меня?
Каден пожал плечами.
– Пока нет.
Глаза отца блеснули азартом, его оживила эта забава, заставила прийти в себя.
Затем взгляд его обратился ко мне. Он снова нахмурился.
– Ты ослушалась моего приказа, Арабелла, и, насколько я понимаю, продала драгоценности со своей свадебной накидки, которые принадлежали нашей семье на протяжении многих поколений. За это тебя надлежит наказать.
Генералы Хаулэнд и Перри радостно зашевелились на своих местах.
– Ваше величество, – вмешался было Рейф, – если я могу…
– Нет, не можешь! – огрызнулся отец. – Это все еще мое королевство, а не твое. Отойди назад, король Джаксон.
Я кивнула Рейфу, пытаясь убедить его, что все в порядке.
Отец откинулся на подушки.
– Твое наказание заключается в том, что ты продолжишь править вместо меня, терпя все эти бесконечные нелепые пререкания в Совете, до тех пор, пока я полностью не выздоровею. Ты согласна принять свое наказание, Арабелла?
Мое горло сжалось от боли. Я выступила вперед.
– Да, ваше величество, я принимаю его. – Я проглотила комок и добавила: – При одном условии.
Сзади раздались удивленные вздохи.
Отец умудрился закатить глаза, даже пребывая в таком ослабленном состоянии.
– Обсуждаешь условия твоего наказания? Ты совсем не изменилась, Арабелла.
– О нет, отец, я определенно изменилась.
– Так каково твое условие?