Но нет! С ним был Мерлин! Порой, когда друг становился эдаким комком мудрости, поддержки, смелости и патетичной преданности, Артур забывал, что тот ходячая катастрофа. Но стоило Мерлину сделать шаг, как он тут же навлекал на них чертову кучу неприятностей. Да, ему хотелось есть. И что? Артур тоже был голоден. Но он же не поперся, как последний дурачок, хватать двух кроликов, лежавших под деревом, как на блюдечке! Нет, это сделал Мерлин, потому что, видите ли, у него не было сил терпеть урчание в желудке. Как будто это ему нужно было жаловаться! Вообще-то это Артур всю дорогу слушал то самое урчание за спиной, но он же не жаловался!
Когда ловушка подвесила их в сетке под деревом, король еще мог сдержаться. Но когда из-за Мерлина он уронил Экскалибур – единственную возможность выбраться, тут не выдержал. С другой стороны, это мог быть план – раскачать ветку дерева, чтобы она сломалась, и они упали. Но нет, ветка была крепкая, потому что охотник был умным человеком, а не Мерлином. Артуру оставалось только орать на своего друга, который продолжал зачем-то держать этих чертовых кроликов.
Каким-то образом они умудрились уснуть. И Артур знал, что никому никогда не расскажет, что провел ночь, подвешенный в тесной сетке в компании Мерлина и двух дохлых кроликов.
Но лучше бы эта ночь не заканчивалась, потому что пробуждение было связано с внезапным падением. Земля выбила из легких воздух, а из-за деревьев появились люди в теплых одеждах, с мечами и противными физиономиями. Друзья не успели даже сесть, как они окружили их.
- Простите. Мы вас разбудили? – спросил их главарь с грубоватым акцентом, подходя ближе.
Артур тут же рванулся схватить меч, но одновременно с ним враг наступил на Экскалибур.
- Не так быстро, – он сунул свой кинжал за пояс и поднял меч, вглядываясь в рукоятку и клинок. – Король Камелота, – узнал он. – Ты принесешь отличный выкуп.
Друзья переглянулись.
- Живой или мертвый, – уточнил, смакуя свою власть, охотник, направив Экскалибур на его хозяина. – Последние пожелания?
Черт. Черт тебя дери, Мерлин, с твоими кроликами. Черт подери твой желудок, твой аппетит, твою тупость...
- Отпустите моего слугу, – ответил Артур. – Он не заслуживает такой смерти.
Удивительно, но враги действительно подняли Мерлина на ноги и оттащили в сторону. Вероятно, его бы толкнули в сторону леса, если бы не...
- Если вы хотите убить его, сначала придется убить меня.
- Мерлин! – легким тоном, не обещавшим ничего хорошего, позвал король. – Отойди.
- Ты знаешь, что я никогда не делаю, что мне говорят, – ответил слуга, решительно глядя на врагов.
Артур проклял Мерлина всеми вспомнившимися в этот момент проклятиями. Как только главарь отвернулся от него, чтобы пойти с его мечом к его другу, он поднялся, чтобы напасть.
И тут раздался окрик.
- Стойте!
Это был человек, еще совсем юноша. Черные кудри смешной шапкой обрамляли худое скуластое лицо. На нем была такая же одежда, что и на саксах, но он выглядел одиночкой. Однако он точно знал, что делал, когда подошел ближе и холодно спросил:
- Разве не леди Моргана должна решать их судьбу?
Главарь охотников ответил смехом. Ему явно было все равно, лишь бы получить деньги. Его люди отошли в сторону, а юноша протянул руку королю. Артур не стал долго спрашивать себя, зачем ему это, и просто позволил помочь встать.
- Ты меня не помнишь, да? – спросил незнакомец.
Артур не помнил.
- Много лет назад ты спас мне жизнь.
- Мордред.
Артур не понял, почему узнавший незнакомца первым Мерлин смотрел на него, как на призрака. Зато вглядевшись в голубые глаза парня, его открытое, хоть и повидавшее многое, лицо и эти смешные черные волосы...он вспомнил испуганного малыша-друида, которого обнимал, скача во весь опор от Камелота в лес. Вспомнил, как они все вчетвером – он, Мерлин, Моргана и Гвиневра – провернули опасную игру, чтобы спасти невинного мальчика от жестокости Утера. Вспомнил, как встретившие их друиды разрешили Мордреду назвать свое имя.
Что ж, если этот мальчик выжил – Артур был рад.
И на приветствие старого знакомого он ответил рукопожатием.
====== Глава 69. Я видел северную ночь... ======
Мерлин никогда бы не подумал, что попадется работорговцам. Но именно это и случилось.
Им связали руки и привязали к повозке, как и кучку других измученных и замерзших людей. Их поставили впереди вереницы, вероятно, опасаясь потерять самый ценный товар. И как только главный охотник тронул свою лошадь, начался ад.
Они не останавливались. Они шли, стараясь поспеть за повозкой, чтобы не упасть и не волочиться по колкому льду. А вокруг ничего, кроме льда, не было. Холодное солнце разливалось по белой от снега и льда пустоши.