— Он нужен для успеха нашей миссии, — мы ударились об одно из деревьев, он развернулся и опустил шест в воду.

Я нахмурилась от их перебранки, от слов «наша миссия». Я все еще обдумывала письмо, было неприятно понимать, что я отстаю от братьев в знаниях. Я повернула голову, разглядывая окрестности. Было не по себе из-за того, что я застряла здесь, но, может, удастся выбраться. Я не могла быть так далеко от Лилу. Мэй и мой народ точно меня ищут, если Мэй жива. Я с тревогой разглядывала темную мутную воду. Если я нырну быстрее, чем они меня поймают, я уплыву от них.

Из гнилого бревна донеслось тихое шипение.

— Хо! — Ро подпрыгнул и оттолкнул бревно шестом. Мы дернулись вправо. — Гадкий щитомордник! Толкай, Лиль, он шумит!

Я вскочила на ноги с воплем, перебралась на середину. Шест Лиля шумел в воде, и я смотрела, как змея проносится мимо, белый рот был раскрыт.

— Огонь и дым! — рассмеялся Ро. — Он меня чуть не поймал! Можешь сесть, леди королева, они хорошо плавают, но людей не преследуют.

Я была слишком испугана, чтобы смущаться, медленно прошла к ящику и опустилась на него, стиснув зубы в тревоге. Плыть самой не хотелось. Проклятие место и его обитатели-убийцы.

Через пару минут стало видно мрачную пристань и ветхое здание в полумраке. К нему был привязана мелкая лодка, нагруженная свертками и ящиками. Я не видела сперва никого живого, но, когда приблизилась, я поняла, что то, что посчитала кривым деревом, оказалось мужчиной. Я подавила резкий комментарий Ро, нас уже было слышно.

— Все хорошо, Рыбьеглаз? — крикнул Ро.

— Помоги уже с грузом, балда.

Он был пугалом, скорченным мужчиной с белой бородой, похожей на мох на деревьях. Он был светлокожим сиприянцем, хотя понять можно было только по его светло-голубым глазам, остальное его лицо напоминало печеное яблоко. На голове была соломенная шляпа, его бесформенная одежда свисала с тела, как белье на веревке. Он поймал веревку, брошенную ему Ро, узловатой рукой, как ветви деревьев, и закрепил нас.

Ро протянул мне руку, мышцы на его лице подрагивали, он сдерживал улыбку. Я проигнорировала его руку, я всю жизнь выбиралась из лодок. Я шагнула на палубу. Мужчина смотрел на меня, вытянув шею над кривыми плечами. Ро присоединился ко мне.

— Королева Мона, представляю вам Клеофаса Моса, известного многим как Рыбьеглаза.

— Очень рада знакомству, — ровно сказала я.

Из-под его бороды донеслись неразборчивые слова.

— Прошу прощения? — спросила я.

— Да, твои волосы выглядят так, будто в них суслики жили.

Я сунула прядь волос за ухо.

— Да, они обгорели.

— Ага, как хвост лисы. Вторую получил? — он посмотрел на Ро.

— Королева Джемма на борту, да. Она скоро проснется.

— Тогда лучше все уладить. Вот, садись на ящик, — он сунул деревянный сундук мне в руки. Угол впился в мои перевязанные ожоги, я подавила вскрик.

— Ах, — Ро быстро поднял ящик из моих рук. — Рыбьеглаз, думаю, королеве Моне не пристало сидеть на грузе. И у нее сильный ожог.

— Ну, как скажешь. Сядь и не мешайся.

Я вскинула голову и пошла мимо странного мужчины, но тут густой серый мех на его плечах пошевелился сам по себе. Я отпрянула.

— Реки к морям…

То, что я приняла как часть его бесформенного наряда, оказалось живым существом, опоссумом, обвившим его шею как воротник. Длинный лысый хвост пропадал под бородой. Он повернул злую мордочку ко мне и зашипел.

— Мирабель! Веди себя хорошо, — проворчал Рыбьеглаз. — Не бойтесь. Она не любит незнакомцев.

Ро за ним склонился над ящиками, пытаясь сдержать приступ смеха. Я неразборчиво ответила и поспешила к бревну в стороне от груды груза. Я забралась на него, попыталась взять себя в руки. Я не знала, злиться мне или смеяться.

Лиль и Рыбьеглаз бросали ящики на «Болотного зайца», Ро подошел ко мне широким сундуком в руках.

— Ваш гардероб, леди королева, — сказал он, голос все еще был веселым.

— Я просила оставить шутки себе, — сказала я, он опустил сундук.

— Ах, — он покачал головой, улыбаясь. — Не спеши с выводами. Рыбьеглаз живет и дышит болотом, он не любит народ Селено, который портит это место для своих кораблей. Этот человек на нашей стороне. Он будет в пути впереди нас, проверять пути и сообщать тем, кто нас примет.

— А опоссум? — спросила я.

Он пожал плечами.

— Опоссум. Что тут скажешь? — он снял с сундука крышку. — Тебе нужны нарядные платья и повседневные, — он порылся в слоях кружев и бахромы. — И где-то сапоги. Плащ. Нижнее белье. Две рубахи и штаны. Гребень и зеркало.

— Как скоро мы доберемся до дома?

— Через пару минут после этого. И там ты сможешь переодеться.

— Робидью! — завопил Рыбьеглаз. — Хватит заигрывать!

Он улыбнулся и пошел помогать Лилю грузить ящики. Я посмотрела платья сверху, поджала с отвращением губы при виде нарядных. Они были из слоев кружев с кисточками и бусинами на корсете. Я всегда предпочитала платья скромнее, и сам фасон и несколько украшений указывали на их качество. Но перебирать я не могла. Мне повезло, что меня не завязали в мешок и не выбросили в болото.

Я закрыла сундук, и тут таракан размером с куриное яйцо вылез из бревна, на котором я сидела. И полез по моему колену.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Лесничая

Похожие книги