– В самом деле, синьор, я настаиваю… – Капитан замялся на полуслове, но тут Джакомо перелистнул последние страницы журнала.
– И вы совершенно правы! – воскликнул Джакомо.
В этом журнале не упоминалось о других поставках для семьи Медичи, и он
– Мы и так уже отняли у вас уйму времени и терпения. Бен Халил! – Халид отпустил руку капитана Сантини, и тот, стараясь не ударить лицом в грязь, не стал сразу потирать место, где пальцы Халида стискивали его кожу. – Большое спасибо за помощь, капитан, – сказал Джакомо, перелистнув журнал на последнюю страницу, где была запись о фермере Ломбарди и его тюках сена. – Семья Медичи у вас в дол…
И тут же застыл, слова застыли на языке.
Он не заметил записи на противоположной странице. Джакомо был так занят поиском любого упоминания имени Медичи, что не обращал внимание на что-то еще, и вот…
Ледяная волна пробежала по спине Джакомо.
Ему стоило этого ожидать. Очень даже стоило.
– Синьор? – Капитан Сантини наблюдал за ним, в замешательстве сдвинув брови.
– В долгу, – сказал Джакомо, возвращая улыбку на лицо. – Семья Медичи у вас в долгу. Он откашлялся. – Десять свиней, да? Эти Петруччи, вероятно, очень прожорливы.
Капитан Сантини нервно усмехнулся.
– Полагаю, да.
Халид бросил взгляд на Джакомо, но Джакомо его проигнорировал.
– У вас есть адрес? – спросил он, постучав по нацарапанным словам «
Капитан слегка прищурился, что было вполне объяснимо, ведь даже сам Джакомо не понимал, что именно он сейчас делает. Халид выглядел потерянным. Возможно, он захочет прибить его.
– Да? – медленно и неуверенно откликнулся капитан Сантини. – А я должен его знать?
Пульс Джакомо гулко пульсировал в висках.
– Конечно нет! – усмехнулся он. – Просто решил спросить на всякий случай. Я обязательно замолвлю за вас словечко перед Медичи. – Проскользнув мимо капитана Сантини и обойдя Халида, он выскочил в коридор. Халид коротко попрощался с незадачливым стражником и последовал за ним.
У него возникнут вопросы, но Джакомо не обязан на них отвечать. Он не мог рассказать Халиду. Не
Солнечный свет обрушился на него, словно удар тарана. Ему хотелось смеяться и кричать, но он лишь молча забавлялся одной мыслью –
Утром, ни свет ни заря, Роза Челлини отправилась вдоль берега реки к западным городским воротам. Но появлялась там вовсе не Роза Челлини.
– Я ничего от тебя не прошу, – говорила она Микеланджело. – Все, что от тебя требуется, – ничего не делать.
Он заворчал, стиснув ладони, но лишь слегка вскинул бровь, когда на следующее утро в его мастерской появилась Роза де Ломбарди, его юная, свежая как роза племянница, впервые в жизни приехавшая в большой город к своему знаменитому дяде. Подмастерья глазели на нее, а Роза, которая беспрестанно улыбалась всем вокруг, крутя в руках какую-то нехитрую вышивку, устроилась у окна, зорко поглядывая на дверь в мастерскую. Лишь очень проницательный человек смог бы разглядеть терпеливого охотника, затаившегося под маской милой, веселой и слегка глуповатой Розы де Ломбарди.
Эти две недели все шло спокойно. Роза и ее команда влились в работу и работали слаженно, как часовой механизм. Она заметила, что каждое утро предвкушает задумчивые, проницательные замечания Халида за завтраком. Она научилась отыскивать самородки смысла в беспорядочном словесном потоке Джакомо, который он обрушивал на нее. Теперь она на глаз могла определить состав некоторых зелий Агаты, что не могло не радовать, и Сарра теперь знала, что каждая новая задача, которую подкинет ей Роза, будет сложнее и заковыристее прежних.
«Всегда ли так было? – размышляла Роза, проталкивая иглу сквозь полосу плотного холста, лежавшего у нее на коленях. Она занимала свой привычный пост в мастерской Микеланджело, уютно устроившись в кресле у окна. – Конечно, не всегда все могло быть так…»
– Синьорина.
Роза уколола палец.