Да, дядька становился все интереснее. Скорей всего, и письма – дело его рук. Но зачем? Неужели пытался таким наивным образом выманить у Аэлиты какую-то важную для себя вещь? Но это же совсем по-детски. А вот проникновение в квартиру – это уже что-то похожее на криминал. Только вот к прояснению его личности мы не продвинулись ни на шаг. А уже то, что он эту свою личность скрывает, наводило на мысль о серьезности его намерений.

Видимо, о чем-то таком подумала и Аэлита.

– Алексей, а как же теперь я?

Надо успокоить женщину. Я недолго пошевелил мозгами и придумал. А что? Может сработать.

– Не бойся. Твою безопасность обеспечит охранное заклинание. У тебя мел есть?

– Конечно есть! Швейная машинка есть, значит, и мел есть.

Странная логика у этих женщин. Где швейная машинка – и где мел?

Хозяйка, видя мое недоумение, сжалилась надо мной:

– А еще Шерлок Холмс. Выкройки-то на ткани мелом рисуют. Эх ты.

Ладно, переживем конфуз.

Я взял мел и потащил хозяйку на улицу. Она сопротивлялась и все время спрашивала: какие еще заклинания, что за детство? Я не отвечал.

С наружной стороны уличных ворот, которые и нужны были только для того, пожалуй, чтобы раз в год дрова во двор завезти, я размашисто написал: «Я знаю, кто ты».

На недоуменный взгляд хозяйки – зачем ворота испачкал? – ответил:

– Вот тебе и охранное заклинание. Теперь он тебя за сто верст обходить будет. И дом твой.

– А это ничего, что надо мной соседи смеяться будут?

Ну вот, началось.

– Мадам, а вы на работу с глазами ходите? Я, пока шел к вам, такого начитался на заборах и воротах, что наша надпись займет первое место по безобидности. И вообще, все знают, что на заборах пишут совсем не те люди, которые здесь живут. Зато тот, кому надо, все поймет. И вообще, пошли пить чай.

Вот так и надо! Сраженная последней фразой, хозяйка не нашлась что ответить и послушно пошла исполнять команду.

«А что, может сработать, – снова подумал я. – Есть, правда, ничтожная доля вероятности, что этот Роберт-Тимур возьмет да и замочит свою подопечную, раз уж она объявила, что знает его. Только такая глупость должна посетить его в самую что ни на есть распоследнюю очередь. Покрывать кражу бумажной иконки за три копейки путем совершения убийства – это уж чутка лишковато, как говорят у нас в деревне».

Я еще немного поработал над каллиграфией заклинания, остался весьма доволен своими трудами и пошел в дом.

Аэлита ходила взад и вперед по комнате, которую я про себя называл студией из-за ее «однообъемности», нарушаемой только легкой занавесочкой, и снова «баюкала» заварочный чайник, завернутый в салфетку.

Заметив мой изумленный взгляд, пояснила:

– Когда я училась, наш преподаватель иностранной литературы рассказывал, что так заваривал чай Льюис Кэрролл.

Я задумчиво почесал затылок, вспоминая: кто же такой Льюис Кэрролл? Судя по имени, какой-то англичанин. Потом вдруг вспомнил, что это автор «Алисы в Стране чудес» и с чувством процитировал:

Варкалось. Хливкие шорькиПырялись по наве,И хрюкотали зелюки,Как мюмзики в мове.

– Здорово! – пришла в восхищение Аэлита, а потом покачала головой: – Я даже не знала, что бывают такие талантливые милиционеры.

– Почему талантливые? – удивился я.

Нет, приятно, конечно, когда тебя хвалят, но было бы за что хвалить. Неужели решила, что я это сам сочинил?

– Так, значит, ты читал Кэрролла на английском языке, – пояснила Аэлита. – Есть переводы на русский, но они ужасные, да и в нашей библиотеке их нет. Да, – вдруг всполошилась заведующая фондами, – а разве у нас имеется английское издание? Хм… Если оно есть, то почему прошло мимо меня? Или в отдел Ольги Васильевны кто-то подарил Кэрролла, а она меня не поставила в известность?

Я слегка ошизел. Читать англичан на аглицком языке? Нет, она слишком хорошо обо мне думает. Нет, какие-то слова я знаю, но так, на бытовом уровне. Вон на вступительном экзамене в академию получил четыре только за то, что по смыслу догадался, о чем написано в отрывке из газетной статьи, и пересказал своими словами. Так что преподаватели оценили мою находчивость и не стали портить экзаменационный листок, где стояли уже четыре за сочинение и пять по истории.

А что касается Кэрролла, я и на русском-то языке эту книгу прочитал сравнительно недавно – не то пять, не то десять лет назад. И вот еще что. Во-первых, дурацкий стишок я вспомнил благодаря не книге, а мультфильму про Алису в Стране чудес. Алису, сколько помню, озвучивала Марина Неелова, а текст от автора читал Ростислав Плятт. Там еще был кто-то из знаменитых, но этих не запомнил. И сам-то мультик смотрел очень-очень давно, когда сыновья были маленькими. Так-так… О мультике лучше вообще молчать, потому что его, скорее всего, еще не отсняли. А во-вторых… Ну да, разве книгу до сих пор не перевели на русский? Так она же во всех библиотеках стояла. Формат у нее чуть побольше, нежели у других книг, и картинки красивые. Этак Аэлита пойдет разбираться с Ольгой, как с завотделом иностранной литературы, а мне и так придется что-то объяснять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милицейский транзит

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже