Вот это золотое ожерелье. Пожалуйста,

Примите его, леди Эллис.

                    Ричард достаёт из шкафчика шкатулку и  передаёт её леди Эллис.

ЛЕДИ ЭЛЛИС (приседая в реверансе).

Благодарю вас, государь, за милость вашу.

              Обе дамы приседают в реверансе и уходят. Ричард и Анна остаются одни.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Не знал, что врач  уже вам разрешил

Вставать...

КОРОЛЕВА АННА.

В таком лечении нет никакого

Толку. Нет смысла день и ночь

Лежать в покоях. Мне хочется

Работою заняться...

КОРОЛЬ РИЧАРД (улыбаясь).

Ну наконец,  я слышу мою Анну!

Но я боюсь, мой ангел, с непривычки

Вам будет трудно справиться с работой...

КОРОЛЕВА АННА.

Со временем всё это разрешится

И  в  колею  привычную войдёт... (Смотрит на Ричарда.)

Как  вы  осунулись  и  похудели,

Мой любимый! Румянец на щеках

Угас, и  под  глазами  пролегли

Морщинки. Их раньше не было.

Позвольте, друг мой, я их поцелую. (Целует его лицо.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (пылко обнимает и целует её).

Мой  ангел, Анна! Драгоценная моя!

Я счастлив, что вы наконец-то с нами!..

КОРОЛЕВА АННА.

Я напугала вас своим недугом,

Мой  любимый!.. Мне   даже

Страшно  вспоминать об этом!

Я чуть не погубила свою душу

И  вашу   жизнь  опасности

Подвергла. И причинила вам

И горе, и страдание. Смогу ль

Когда-нибудь я заслужить ваше

Прощенье?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

О чём  вы говорите,  дорогая?  Мы

С  вами  понесли  тяжёлую  утрату!

Чудовищное потрясение испытали!

И если в вас ещё достало силы после

Тяжёлого недуга в этот мир вернуться

С душою исцелённой и ясным, светлым

Разумом, о большем счастье я и не могу

Мечтать! Я лишь один бы мог просить

У Господа прощения за то, что вас

Не уберёг, мой светлый ангел!

КОРОЛЕВА АННА.

Пойдёмте вечером в часовню, мой любимый,

Помолимся за упокой души нашего сына.

Пусть за  него при  нас  отслужат  мессу

И вознесут Всевышнему молитвы за чудо,

Что он сотворил для нас, избавив мой

Рассудок от видений, что  мои  мысли

Путали, терзая душу. А после будем слушать

Музыку в капелле. Теперь весна, и солнце ярко

Светит! Во всём здесь видится стремление

К  возрождению  и  обновлению  чувств

И мыслей! Давайте же покинем Ноттингем,

Поедем отдыхать на север, к морю! А  по

Пути заедем в Понтефракт и проведём там

Несколько недель. Мне помнится,  в  июле

Был  намечен  спуск на  воду вашего флота,

Что  в  Скарборо  сейчас  стоит на  верфи.

Туда отправимся  мы  после  Понтефракта

И  подготовим  всё  к  отплытию  кораблей.

И в честь события этого устроим  праздник

С морским парадом,  состязанием гребцов...

КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).

При всём желании нельзя придумать лучше!

Весенний  ветер разогнал  уныния  тучи.

Я  благодарен  Милости  Господней,

Что вас здоровой возвратила нам сегодня! (Целует её.)

                              ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина третья.

               Усадьба герцогини Йоркской в Уилтшире. Герцогиня и Уильям Коллингборн сидят в гостиной у камина за накрытым к ужину столом.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Я так вам благодарна, милый Уильям,

За то, что вы так близко принимаете

Мои семейные дела, заботы сына моего,

Нашего доброго и милостивого короля,

Ричарда Третьего! Вы разделяете мои

Волнения и чувства! Вы такой добрый,

Такой чуткий человек! И для меня вы

Больше, чем слуга. Вы друг, с которым

Отдыхаю я душою, свободно мыслями

Делюсь своими, тревогами, что сна меня

Лишают и наполняют душу мне тоской

И давние  воспоминания пробуждают,

Что причиняют мне страдания и боль.

К кому идти мне за советом, как не к вам?

Вы понимаете меня буквально с полуслова.

Это такая редкость в наше время! А я так

Одинока в этом мире! Я так измучилась

И так устала жить! Я столько раз детей

Теряла, Уильям, что всех не перечесть!

Из сыновей остался только Ричард –

Отрада глаз и сердца моего! Единственный,

Кем я могу гордиться в полной мере!

По доблести и силе духа он равен своему

Отцу! По славе воинской  не уступает

Эдуарду! По мудрости и деловой сноровке

Он превосходит всех моих детей! А

Благодатью красоты духовной он затмевает

Всех, кого я знаю! Он чист, как ангел,

Добродетели его достойны восхищения!

Господь послал ему прелестную жену,

Мою кузину дальнюю. Я радовалась, видя

Как он счастлив с нею! Но вот теперь беда

Случилась с ними! Внезапно умер их

Единственный ребёнок.  Вы представляете,

Какое это горе, Уильям?! Вы понимаете

Меня, мой друг? В ваших глазах я вижу

Сострадание, готовность выслушать меня,

Понять и облегчить души моей мучения,

Что бремя моей жизни отягчают...  (Протягивает ладонь к его ладони.)

          Внезапно раздаётся громкий стук в дверь, слышится лязг оружия и грохот металлической обуви по каменному полу. Герцогиня вздрагивает, подбегает к открытому окну, выглядывает во двор и кричит.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Что это там за шум?!.. Откуда

Этот грохот?!..  И почему в мой

Дом врываются без спросу

Посторонние?!.. Кто их впустил?!

                                             Входит слуга.

СЛУГА.

Пришёл судебный пристав, госпожа,

С ним двое стражников. Они желают

Видеть Коллингборна. У них есть

Ордер на его арест.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Не может быть! Ушам своим не верю! (Оборачивается к Коллингборну.)

Вы понимаете, что это может значить,

Уильям? Что вы молчите? Говорите же!

КОЛЛИНГБОРН (съёжившись, глядит на неё снизу вверх).

Всё это происки моих врагов, миледи!

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

У вас враги?! Откуда могут быть у вас

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги