И общими усилиями погасили.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Какой ущерб был причинён пожаром?

ГОНЕЦ.

Сгорели полностью шесть кораблей,

Милорд, а остальные мы спасти

Успели. И ещё несколько людей, что

Тот пожар гасили, погибли от ожогов.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Их семьям будет выплачена пенсия из

Наших фондов. Расследование началось?

ГОНЕЦ.

Да, государь.

Но поджигателей найти не удалось.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Возможно, это кто-то из рабочих

Иль сторожей подкупленных устроил.

А кто стоит за этим, мне известно.

Пускай  из Скарборо пришлют отчёт

Подробный о ходе следствия по делу

О поджоге, о состоянии  уцелевших

Кораблей  и  сроках окончания ремонта.

Пусть также сообщат, какие меры

Приняты по усилению охраны верфи. (Секретарю.)

Приказ составьте, Джон, я подпишу. (Гонцу.)

А вы пока в приёмной подождите,

Приказ вам вынесут, дадут коня

На смену и деньги на обратный путь.

ГОНЕЦ.

Благодарю, милорд. (Кланяется и  уходит.)

                          Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Судебный пристав с отчётом о поездке в  Уилтшир.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Пускай войдёт!

                     Входит судебный пристав, преклоняет колено и целует руку королю. Потом встаёт и с поклоном подаёт королю свиток.

КОРОЛЬ РИЧАРД (распечатывая свиток).

Уже доставили вы  Коллингборна в Лондон?

ПРИСТАВ.

Нет, государь! Он с вашей матушкой

Остался в Уилтшире, она не пожелала

Расставаться с ним. Об этом и написано

В отчёте...

КОРОЛЬ РИЧАРД (откладывает свиток).

Мне многое неясно здесь в отчёте.

Вы мне подробно расскажите, сударь,

Как проходил арест? Вы объявили

Герцогине мою волю и зачитали

Обвинительное заключение?

ПРИСТАВ.

Мой государь, но герцогиня Йоркская

Не выдала нам Коллингборна и  даже

Слушать нас не захотела. Как только

Мы ей объявили, что прибыли за ним

По вашему приказу, чтобы арестовать

Его, он тут же опустился на колени пред

Вашей матушкой, вцепился в её юбку

И хныкал, и скулил, вертелся перед нею

На карачках, подол её слюнявил и слёзы

Утирал, и умолял её его не выдавать.

Он говорил, что всё это ошибка и происки

Его врагов. Он плакал и рыдал, и бился

Головою об пол, и ползал вкруг неё на

Четвереньках, и за ноги её хватал,

И за ней следом волочился по полу...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А вы на всё это смотрели и молчали!

ПРИСТАВ.

Мы не решались его силой захватить,

Тем более, что герцогиня рассердилась

И ко всему пообещала слуг позвать,

Когда мы своей волей не уйдём.

Она сказала нам, что не отпустит

Коллингборна, поскольку очень  дорожит

Его заботою о ней и службой, поэтому

Расстаться с ним не может.

КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).

И вы послушались?!..

И не исполнили приказа?!..

ПРИСТАВ.

Мы не могли перечить

Вашей матушке, милорд!..

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Молитесь, сударь, чтобы мы успели

Пройдоху Коллингборна в Уилтшире

Застать! Иначе вам придётся головой

Ответить и за провал ареста, и за его

Побег! Вы совершили непростительный

Проступок: не выполнили мой приказ

И упустили злейшего врага,

Вина которого безмерно тяжела!..

ПРИСТАВ (падая на колени).

О, государь мой, смилуйтесь, простите!..

Позвольте мне вину свою исправить!

Я обещаю вам, я привезу злодея!

    Ричард дочитывает отчёт и откладывает его в сторону.

КОРОЛЬ РИЧАРД (слуге).

Пришлите моего слугу, Томаса Брайана,

И одного из моих камергеров...

СЛУГА (с поклоном).

Будет исполнено, милорд! (Уходит.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (приставу).

Я напишу письмо для герцогини

Йоркской, чтобы она препятствий

Не чинила при будущем аресте

Коллингборна.

ПРИСТАВ.

Позвольте, государь, я сам это письмо,

Доставлю. Я обещаю вам, я больше

Не сробею. И хорошо бы нам ещё

Конвой усилить. А то как бы опять

Чего не вышло...

КОРОЛЬ РИЧАРД (секретарю).

Пишите, Джон, письмо такого содержания: (Диктует.)

«Мадам, ссылаясь на Ваше обычное беспокойство о моём личном благе и о необходимой для меня защите, я, насколько мне это будет позволено, рекомендую Вам и умоляю Вас, в самых скромных и самых почтительных выражениях, взять в услужение подателя сего письма, моего слугу, Томаса Брайана, который, как я полагаю, полностью оправдает Ваше доверие. А также, мадам, я прошу вас быть хорошей и доброй госпожой моему камергеру, которого я отсылаю к Вам, в графство Уилтшир, вместо Коллингборна. Покорнейше прошу Вас принять его как гаранта моего искреннего желания Вам услужить. Написано в Понтефракте, Третьего июня, 1484 года, от лица Вашего самого скромного сына, короля Ричарда Третьего.» – Всё написали, Джон? Давайте подпишу.

           Ричард подписывает и запечатывает письмо. Слуга вводит в кабинет Томаса Брайана и камергера. Слуги преклоняют колена перед королём.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Вы, господа,  отправитесь сейчас же

В Уилтшир. Там вы поступите на службу

К герцогине Йоркской. Это письмо (Передаёт письмо.)

Вы ей вручите, Томас. Вместе с конвоем

Я отправлю офицеров. Они и проведут

Арест злодея. (К приставу.) Вы, пристав,

Постарайтесь оправдать моё доверие

И проведите задержание Коллингборна

Как должно, в соответствии с порядком.

И не забудьте зачитать ему права и

Обвинительное заключение! Он должен

Знать, за что он арестован.  Таков закон,

И нарушать его я не позволю. И герцогине

Знать не помешает, кто он такой и чем тут

Занимался, чтобы она не воспротивилась

Его аресту и не чинила вам препятствий новых.

ПРИСТАВ.

А если всё же воспрепятствует, милорд?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги