Некоторые гости застонали от наслаждения, и все до единого принялись уплетать меренгу с мороженым так, словно у них до этого маковой росинки во рту не было.

– Это самый утонченный десерт, который мне доводилось пробовать! – закричала одна женщина.

– Он вкуснее, чем темный шоколад из бразильских какао-бобов! – вторил ей мужчина в другом конце зала.

Роз почувствовала, как крепнет ее вера в себя.

– Им понравилось, – сказала она.

На сцене посреди зала располагался стол страны-хозяйки. За ним сидел американский президент в компании полудюжины мировых лидеров, включая поддельную шотландскую бабушку Алфи и самого Алфи.

Последний был увлечен разговором с темноволосой девушкой. На вид она была ровесницей Тима. Роз пригляделась: говорил один только Алфи – девушка не отрывала глаз от телефона и печатала сообщения.

И тут у Роз перехватило дыхание. Алфи так старался привлечь внимание соседки, что не заметил, кто сидит через два стула от него.

Тетя Лили.

Она выглядела прекрасно, как и всегда. Длинные волосы были уложены на одну сторону, а губы накрашены темно-красной помадой – в тон сверкающему рубиновому платью.

Вне всяких сомнений, Лили узнала Алфи. Зеленое пламя от нее тоже вряд ли укрылось – она точно догадалась, что с «Алясками» что-то не так.

Но тетя Лили не пыталась вмешаться. Нет, она тихо сидела и смотрела, как все вокруг поедают зачарованные десерты. Только глаза ее выдавали. Роз ясно видела: тетя Лили не на шутку встревожена.

Так почему она ничего не делает?

Тетя Лили выглядела… грустной. Она потыкала свою нетронутую «Аляску» серебряной вилкой.

– Что-то не так, – прошептала Роз. Вся ее уверенность разом куда-то испарилась.

– Ты про глазурь из артишоков? – спросил Тим. – Все решили, что эта сопливая слизь муй делисьозо[31].

– Нет, я про нее. – Роз кивнула на тетю Лили. – Она точно знает, что мы испортили ее десерт, но делает вид, что все в порядке.

На центральной сцене появился сэр Жигмонд. Люди в зале отвлеклись от «Алясок» только для того, чтобы осыпать его аплодисментами.

– Что вы, что вы. – Он скромно отмахнулся. – За успех этого марша я должен благодарить божественную и прекрасную пекаршу мисс Лили Ле Фей, которая превзошла себя!

Зал продолжал рукоплескать, и Лили натянула вымученную улыбку.

– А теперь, поскольку наш ужин близится к завершению, меня попросили представить одного замечательного юношу. – Сэр Жигмонд прижал руку к сердцу. – Согласно легенде, малыш Шеймус пропал навсегда. Но здесь – прямо на нашем саммите – он был наконец найден! Шеймус О’Мэйли, последний из рода О’Мэйли, наследник клана и высокорожденный предводитель всех свободных шотландцев в мире!

Алфи, явно нервничая, встал из-за стола и взял микрофон.

– Для меня честь быть сегодня здесь. Очень-очень-очень-очень-очень большая честь.

Кто-то кашлянул – и это был единственный звук, нарушивший тишину. Кроме разве что стука вилок о тарелки.

Алфи глубоко вздохнул:

– Кстати, хотите шутку? Заходим как-то в бар мы с козлом, и… – Берет взбрыкнул, чуть не слетев у Алфи с головы. – Ай! Хватит! Стой!

Все в зале застыли.

Высокопоставленные лица замерли, не донеся вилки до рта. Сэр Жигмонд окаменел, в точности как его официанты. Один потянулся поднять оброненную салфетку – и так и упал, не меняя позы. На австралийский столик лилась вода – официант как раз наклонил кувшин, чтобы наполнить бокал жены премьер-министра. Даже поддельная бабушка О’Мэйли стала неподвижна, точно статуя, – хотя, справедливости ради, она и так мало двигалась.

Только шесть человек в зале не утратили способность шевелиться: Роз, Тим, тетя Лили, Алфи, девушка с телефоном и невысокий мужчина с перевязью поверх костюма.

– Ты права, – сказал Тим. – Что-то не так.

Озадаченный Алфи наклонился к микрофону:

– Нет, ребят, я не вам. Я разговаривал со своей шапкой. Вы ведите себя как обычно!

И тут же все вернулось на круги своя, словно ничего странного не произошло. Гости донесли вилки до рта, сэр Жигмонд нетерпеливо щелкнул пальцами, упавший официант встал на ноги, а жена австралийского премьер-министра взвизгнула и вскочила со стула.

Роз почувствовала одновременно пустоту и тяжесть в желудке. Если бы глазурь «Следуй за своей сердцевинкой» сработала как надо, она бы нейтрализовала «Настойку Венеры» и никакого волшебства вообще бы не случилось.

– Тук-тук, – начал было Алфи, и берет снова дернулся. Схватившись руками за голову, Алфи завертелся на месте, вопя: – Не тебе развлекать этих людей! Мне нужны мои шутки! Остановись!

И снова все в комнате обратились в статуи.

– Да что с вами такое? – воскликнул Алфи, размахивая руками. – Пожалуйста, двигайтесь как обычно!

Гости и официанты заморгали, приходя в себя. Секунду спустя все снова наслаждались десертом.

Мужчины в темных костюмах вдруг окружили Алфи и повели его к выходу из банкетного зала.

– Кажется, глазурь сработала как-то не так, эрмана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже