Она вывела их из банкетного зала и провела через просторный застекленный атриум, полный деревьев и фонтанов. Наконец они нашли уединенный пятачок в кругу скамеек, вдали от гостей саммита.

– Я не та, кем вы меня считаете, – сказала Лили, стоило им присесть. – Я двойной агент. Я работаю над тем, чтобы остановить Международное общество скалки.

– Ха! – фыркнула Роз. – Если ты двойной агент, то почему украла «Настойку Венеры»? Зачем добавила ее в «Запеченные Аляски»? Мы тебя видели.

– А, так это вы занимались мучновидением? – Вид у Лили сделался почти довольный. – Впечатляюще.

– Спасибо, – пискнул Жак из кармана Роз.

Роз шикнула на него, но Лили только улыбнулась, причем по-доброму. Это было совсем не похоже на широкую фальшивую улыбку, которую она натягивала для графа Карузо.

– Значит, здесь и другие мои старые друзья, а не только вы двое и Алфи.

– Мы не друзья, Эль Тьябло, – сказал Тим. – Мы, вообще-то, твои заклятые враги.

Лили закатила глаза:

– Да нет же. На самом деле произошло совсем не то, что вы подумали. Граф Карузо и его агенты добавили «Настойку Венеры» в сегодняшний ужин. Она была в слоеной корочке на «говядине Веллингтон», семнадцатом блюде в меню.

Роз знала, что «говядину Веллингтон» действительно подавали в корочке из слоеного теста.

– Но что же тогда ты добавила в «Запеченную Аляску»?

– Противоядие, – пожала плечами Лили. – Я добавила невероятно редкий ингредиент, который раздобыла специально для этого случая, – «Экстракт лепестков просветления». Он придал меренге легкий аромат, но никто ничего не заметил. – Она сощурилась. – Возможно, потому, что все глазели на зеленое пламя от вашей глазури. Что это вообще было?

– Рецепт маффинов «Следуй за своей сердцевинкой» в сокращенном виде, – сказала Роз.

Лили кивнула:

– Это все объясняет. Ты же понимаешь, что наделала?

– Я не понимаю, – влез Тим. – Может, кто-нибудь из вас меня просветит?

Желудок Роз скрутило узлом. Ей стало мучительно стыдно.

– Глазурь «Следуй за своей сердцевинкой» нейтрализовала бы «Настойку Венеры»… Вот только в «Запеченных Алясках» не было никакой настойки.

– Потому что ее добавили в «говядину Веллингтон», которую подали раньше, – кивнул Тим.

– Правильно. Поэтому тетя Лили добавила «Экстракт лепестков просветления» в «Запеченные Аляски», а мы добавили «Следуй за своей сердцевинкой», и два заклинания…

– …взаимоуничтожились, – закончила рассуждение Роз тетя Лили.

Тим моргнул:

– То есть все получили по двойной дозе противоядия?

– Нет. То есть ни одно из противоядий не сработало, – сказала Роз.

– Так вот почему все подчинялись дурацким командам Алфи! – воскликнул Тим. – Но Алфи вел себя как обычно. А он-то все ел.

Лили пожала плечами:

– Он не может отдавать приказы сам себе, Тим. Но если кто-нибудь прошептал бы ему на ухо какой-нибудь приказ…

– Он бы подчинился ему, как и все остальные, – сказала Роз.

– Вот почему официанты напоминали роботов даже больше обычного. Они ведь тоже ели на ужин «говядину Веллингтон». Получается, все находятся под властью заклинания! – Тим аж надулся от гордости: наконец обо всем догадался. А потом до него дошло. – О-о-ой. Все находятся под властью заклинания. Это плохо.

«Но вдруг тетя Лили все-таки их обманывает?» – подумала Роз. У них не было причин ей доверять.

– Зачем тебе идти против Международного общества скалки?

– Я пересмотрела свои взгляды, – сказала Лили. – Неужели так сложно в это поверить?

– Да, – одновременно ответили Тим и Роз.

– Без обид, тиа[34], но ты врала нам и украла Поваренную книгу. Ты, вообще-то… злая, – заявил Тим.

– Амбициозная – может быть. Но я никогда не была злой, – умоляюще произнесла тетя Лили. – Когда я узнала о жутких планах Международного общества скалки, то решила: я должна им помешать. Но если бы они поняли, что я работаю против них, то никогда не подпустили бы меня к своим печам. – Она плюхнулась на скамью. – Но теперь весь мой труд насмарку. Уже завтра они подчинят себе всех лидеров этого мира.

– И почему мы должны тебе поверить? – спросила Роз.

– Говорят же, старую собаку новым трюкам не обучишь, – сказал Тим. – Не в том смысле, что ты старая. Сегодня ты, эм, выглядишь сногсшибательно.

– Спасибо, Тим. – Лили одарила его быстрой улыбкой. – Послушайте, я могла бы разоблачить Алфи, как только увидела, что он выдает себя за Шеймуса. И про вас могла бы рассказать графу Карузо и его охране. Но я промолчала. Я сохранила ваш секрет.

Роз ужасно не хотелось это признавать, но в словах Лили был смысл. И все же…

– Докажи, что не врешь, – сказал Тим. – Прямо сейчас съешь «говядину Веллингтон» и десерт.

– Что? – в унисон воскликнули Роз и Лили.

– Съешь кусочек говядины, оставшейся от ужина, а потом «Аляску» с лепестками просветления, которую мы не успели полить глазурью. Если ты говоришь правду, то все с тобой будет в порядке. Но если ты лжешь, будешь делать все, что мы скажем.

– А это… отличная идея, – согласилась Роз.

Лили встала со скамейки.

– Если вы настаиваете. – Она направилась к выходу из атриума. И, отойдя на несколько шагов, бросила через плечо: – Вы идете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже