– Хватит уже, вы двое, – сказал он. – Нам еще нужно переодеться в форму официантов и как можно скорее попасть в конференц-центр. Тиа Лили ждет!

Когда они добрались до конференц-центра, уже перевалило за полдень и главная кухня гудела, как растревоженный улей, – повара готовились к грядущему пиру. Лили внесла Роз, Тима и Девина в список своих гостей, чтобы они могли попасть на ее специальную кухню, но охрана не торопилась пускать их в лифт.

– Что в миске? – спросил лысый охранник.

Роз нервно улыбнулась:

– Ничего! Вот, сами посмотрите.

Охранник прищурился, потом ткнул пальцем в Лик.

– Детям на кухню нельзя. Правила безопасности. – Он снова прищурился. – А что у нее в рюкзаке?

Роз мысленно взмолилась, чтобы охранник не разглядел там очертания кота. Или очертания мыши в ее кармане.

– Вам придется его открыть, – сказал охранник, заметив, что рюкзак странно шевелится.

Вдруг откуда-то раздался знакомый голос:

– Клоуны! Немедленно пропустите гостей мисс Ле Фей!

Все дружно уставились на Лик, которая стояла, широко распахнув глаза и не мигая.

– Это ты сказала, девочка? – спросила вторая охранница.

Лик яростно замотала головой.

– Голос был похож на Карузо, – засомневался первый охранник.

– Он шел из этого динамика. – Роз показала на стену, ненавязчиво подталкивая к лифту младшую сестру вместе с Девином и Тимом. – Нам в самом деле пора. Мисс Ле Фей нужна наша помощь с десертом.

Улыбнувшись, Роз нажала кнопку этажа, на котором располагалась специальная кухня. Едва двери сомкнулись, она привалилась к задней стенке.

– Отличная импровизация, Гус.

Рюкзак Лик только мурлыкнул в ответ.

Кухня тети Лили оказалась в точности такой, как ее описывал Жак, а еще – это Роз, стуча зубами, отметила сразу, как только они вошли, – там было холодно, как в морозилке. Все – от плит на полу до грохочущих печей и потолка у них над головой – было сделано из вороненой стали. Вдоль одной стены тянулся стеклянный шкаф, в котором, скрытые морозным туманом, стояли обернутые проволокой синие банки. На первый взгляд кухня казалась безлюдной. Даже самой тети Лили нигде не было видно.

– Тут как в Антарктиде, – сказала Роз. В ее представлении кухня – с разномастной утварью, щербатой и помятой после долгих лет службы, сшитыми вручную прихватками и кружевными занавесками в цветочек – была воплощением уюта. Тут же было уютно, как в морге.

– Кажется, мы слишком рано, эрмана, – предположил Тим.

Роз, Тим, Девин и Лик крадучись прошли вперед и поставили миску с невидимыми лепестками на боковой стол. Потом Роз вытащила Жака из кармана, а Лик выпустила из рюкзака Гуса.

– Я больше не желаю созерцать внутренности рюкзака или шапки, – сказал Гус.

– Уи! – воскликнул Жак. – Когда все закончится, мы несколько месяцев будем разгуливать на воле!

Посреди кухни стоял широкий стол на колесиках. А на нем – огромный многоярусный торт.

Метра три в высоту, теплого желтого цвета, он поднимался к самому потолку, как пирамида: чем выше, тем меньше становились ярусы. Каждый был по краю выложен жемчужинами глазури и украшен затейливыми спиральными узорами из ганаша[42].

– Красивый, – не могла не признать Роз.

– Ага, – кивнул Тим, – но разве он не напоминает тебе, ну, знаешь…

Роз не знала.

– Торт?

– Не просто торт, – сказал Тим. – Свадебный торт.

Роз пригляделась. Если подумать, юбилейный торт для Международного кулинарного кооперативного совета Карузо действительно напоминал свадебный.

– На нем даже стоят две фигурки, – заметил Девин. – В свадебных нарядах.

Тим прикрыл глаза козырьком ладони:

– Не, одна из фигурок в килте.

«Странно», – подумала Роз.

Тут двери кухни распахнулись, и вошла тетя Лили. Она была с головы до ног одета в черное. Исключение составлял только ослепительно-белый фартук. Свои черные волосы она собрала в идеальный строгий пучок. Лицо ее выражало крайнюю решимость.

Во всяком случае, пока она не увидела детей. В тот же миг решимость сменилась испугом.

Двери за ее спиной снова распахнулись, и на кухню вкатился коротконогий синезубый граф Карузо.

– Что касается времени, то чем раньше, тем лучше. – Он остановился и сердито посмотрел на Роз и остальных. – Но что здесь делают эти юные официанты? – В следующий миг он заметил Гуса, и губы его скривились от ужаса. – И зачем они притащили сюда кота?

Когда появился Карузо, Гус как раз вылизывал лапку. Кот так и замер, высунув язык. Жак, к счастью, успел спрятаться – Роз только и заметила, как серый хвост исчез за миской с невидимыми лепестками.

Лили и бровью не повела, лицо ее осталось гладким, как шелк, но Роз видела, что тетя волнуется.

– Хороший вопрос. Я попросила прислать мне на помощь официантов, – сказала она и обвела рукой Роз, Тима и Девина. – И сэр Жигмонд был так любезен, что отрядил ко мне специально обученных.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже