– О чем только думал этот тупица? Знает же, что у меня есть собственные официанты. – Граф Карузо щелкнул пальцами, и на кухню тут же вошли два громилы, которые накануне сопровождали дочь Карузо. Роз и забыла, какие они загорелые (ну очень загорелые), как стоят дыбом их короткие волосы (прямо-таки по стойке смирно) и какой злобный у них вид (жутко, жутко злобный). Но сегодня, в отличие от вчерашнего вечера, они были одеты в розовые рубашки с черными галстуками-бабочками, как старшие официанты сэра Жигмонда.
– Этот торт слишком важен, чтобы мы могли доверить его столь юным официантам. Особенно таким, которые таскают с собой кота. – Граф Карузо брезгливо отшатнулся, словно Гус был ходячим источником заразы.
– Мы должны покрыть торт лепестками, – шепнула Роз Девину и Тиму. – Я думала, тетя Лили успеет нас проинструктировать, но что нам делать теперь, когда этот граф здесь?
– Может, вырубим свет и провернем все в темноте? – предложил Девин. – Они ничего не увидят.
– Но тогда мы тоже ничего не увидим, – ответила Роз.
– А эта что здесь делает? – Карузо ткнул пальцем в Лик. – Она же совсем ребенок! Дети не могут подавать торт!
Роз сделала вид, что оскорблена до глубины души:
– Да как вы смеете, сэр?!
– Роз, милая… – начала было Лили.
– Это не просто ребенок, – на ходу сочиняла Роз, – это сама Лик Лолли, гениальная пекарша из Франции.
Все повернулись к Лик, которая икнула и сказала:
– Привет!
– Хотите сказать, эта девочка – гений? – недоверчиво спросил Карузо. – Из Франции?
Роз коротко кивнула:
– Девочка настолько гениальна, что сам президент Соединенных Штатов отправил ее сюда, чтобы она поделилась своими секретами с Лили Ле Фей.
Граф Карузо навис над Лик.
– Я граф Карузо из Сан-Карузо, страны, известной своими кексами-крохотульками, и я знаю толк в мини-пекарях, юная леди. – Он ощерился, сверкнув синим зубом. – Если эта Лик Лолли такая знаменитая, почему я впервые о ней слышу?
Роз закатила глаза.
– Возможно, вам требуется небольшая демонстрация ее талантов. – Она повернулась к Лик и сказала: – Шеф Лолли, не приготовите ли вы нам порцию пышек «Кошачий глаз»?
Лили едва сдержала улыбку. Роз видела: тетя раскусила ее план и одобрила идею.
– Пышки «Кошачий глаз»? – повторил граф Карузо с таким видом, будто от этих слов во рту у него стало кисло. – Никогда о таких не слышал.
– Эти пышки – фирменное блюдо шефа Лолли, – сказала Роз.
– Вот почему, – влез Тим, – она возит с собой… ну, вы поняли. Кота.
Услышав его, Гус взмахнул хвостом. Все смотрели на Лик, которая стояла, посасывая палец. Потом она воскликнула:
– Поняла! – спрыгнула со стола и бросилась к промышленным печам.
Граф Карузо пошел за ней, явно заинтригованный таинственной мини-пекаршей.
– Что ты задумала,
Лик на другом конце кухни уже поднимала мешки с мукой, как крохотный бодибилдер, и гремела ящиками в поисках мерных ложек.
– Эти пышки позволят нам видеть в темноте, – так же шепотом ответила Роз. – Что будет очень полезно, когда Девин вырубит свет.
– И как же он это сделает, если у дверей стоят громилы Карузо? – поинтересовался Тим.
Девин похрустел костяшками пальцев:
– Устрою еще одно короткое замыкание.
Он подхватил кондитерский мешок, полный крема, и начал потихоньку смещаться назад.
Через двенадцать минут Лик прибежала с подносом свежеиспеченных пышек. Они буквально плавали в глазури, напоминавшей янтарный мед.
– Готово! – объявила Лик, с ног до головы обсыпанная мукой.
Роз даже не заметила, как младшая сестра начала печь, а та уже закончила.
– Это действительно необычная девочка, – протянул граф Карузо.
Тетя Лили улыбнулась:
– Как и все лучшие.
Роз, Тим и Девин схватили каждый по пышке и с жадностью запихнули в рот. Лик повернулась с подносом к Лили, а затем – к ужасу Роз – предложила угоститься графу Карузо. Но если он съест пышку, весь их план пойдет коту под хвост!
– О, как вкусно! – завопила Роз. – Хочу еще!
Она дернулась и «случайно» выбила поднос из рук Лик. Пышки взлетели в воздух и шлепнулись на пол.
– Но я тоже хотел попробовать! – возмутился граф Карузо.
– Какая жалость, мой дорогой граф, – сказала Лили, промокнув губы салфеткой. – Пышки вышли изумительно вкусными.
Граф Карузо засопел:
– Ну и ладно. Все равно единственная выпечка, которая мне нравится, это очень маленькие кексы, до того крохотные, что могут уместиться на кончике языка! А эти пышки слишком большие. Я бы даже сказал – оскорбительно большие.
Кухня погрузилась в темноту.
Но не для тех, кто съел пышки «Кошачий глаз».
Для них люди и животные вокруг светились белым, словно они видели тепло, которое излучали их тела. Очертания столов и печей, торта и миски с лепестками тоже светились, но не так ярко.
– Что случилось? – заорал Карузо. – Я ничего не вижу!
Роз смотрела, как граф и охранники натыкаются друг на друга в темноте. Она молча указала на миску с лепестками. Гус и Жак торопливо отскочили в сторону, Тим схватил миску, и его сияющий силуэт помчался к огромному торту.
– Здесь есть кто-нибудь? – крикнул граф Карузо. – Я совсем капельку боюсь темноты! Пожалуйста, помогите!