– Не знаю. – У Роз закончились идеи.

А потом она услышала, как граф Карузо говорит:

– Кто-нибудь возражает против союза этих любящих королевских сердец? Ха! Конечно нет!

– Я возражаю! – услышала Роз собственный голос. – Я против!

Она кинулась к сцене, размахивая рукой, – мимо столов, за которым сидели облеченные властью марионетки, мимо младшей сестры, которая все так же задумчиво сосала палец.

– Я возражаю!

– Мадемуазель, – прошептал Жак, отчаянно цепляясь за ее плечо коготками, – что вы творите?!

– Вы все, перестаньте хлопать, – сказала Роз, наконец оказавшись перед сценой.

Аплодисменты смолкли. Гости, их телохранители и официанты сэра Жигмонда замерли, глядя перед собой пустыми глазами. На лицах у них застыли глупые кукольные улыбки. Нетронутые куски торта так и лежали на тарелках.

– Ты! – Граф Карузо сердито воззрился на Роз. – Почему я все время на тебя натыкаюсь, мелкая официантка? Почему ты мне мешаешь?

– У вас тоже с ней проблемы? – спросил сэр Жигмонд, стоявший рядом с графом. – Заверяю вас, граф Карузо, я отправлю ее агентству очень плохой отзыв.

– Сейчас это не важно, Жигмонд. Принесите кольца, чтобы мы могли закончить церемонию, – скомандовал граф, и маэстро убежал со сцены.

– Ваша дочь ни в коем случае не может выйти замуж за шотландского принца, – сказала Роз, – поскольку… он уже женат! На мне!

Алфи ахнул от ужаса.

– Извините, – смущенно пробормотал он, когда взгляды собравшихся устремились на него. – Это я от неожиданности.

– Все должны ахнуть! – закричала Роз. – Я его жена! – Повернувшись лицом к зрителям, она приказала: – И чтобы это отметить, все должны немедленно съесть восхитительный торт!

Зрители послушно ахнули и немедленно потянулись за вилками.

– Не ахайте! – завопил граф Карузо. Гости послушно замолчали. – И не ешьте торт! Еще не время!

Главы стран побросали вилки так же быстро, как схватили их несколько секунд назад. Зал наполнился звоном столового серебра.

– Я не верю, что ты жена Шеймуса О’Мэйли, – прорычал граф Карузо. – Во-первых, в тебе явно нет ни капли голубой крови. Высокородные всегда выглядят неопрятно, и в голове у них пусто, как у этого паренька.

– Эй! – возмутился Алфи. – У меня в голове не пусто! У меня там много чего!

Из-за приказа графа Карузо гости до сих пор не съели ни кусочка юбилейного торта. Они по-прежнему находились под властью «Настойки Венеры». И спасти Алфи у Роз тоже никак не получалось.

Граф Карузо поправил перевязь:

– Не знаю, что ты задумала, официантка, но данной мне властью я отклоняю твои возражения. Отклоняю! Вернемся к церемонии. На чем я остановился? Ой да какая разница. Итак, я объявляю принца Шеймуса и графиню Фелу мужем и…

– Стойте! – закричала Роз. – Вы правы, я не принадлежу к знатному роду. Но Шеймус тоже! Вы ничего не выиграете, если отдадите за него свою дочь!

Графиня Фела сморщила нос, будто ей подсунули чашку кислого молока.

– Фу.

– Алфи, пожалуйста, – взмолилась Роз. – Расскажи всем правду. Они тебя послушают. Как слушали вчера.

Прежде чем граф Карузо успел его остановить, Алфи вывернулся из хватки его телохранителей и сдернул микрофон с подставки.

– Не обращайте внимания на девчонку, – сказал он, отскакивая назад. – Я был и всегда буду Шеймусом О’Мэйли-младшим, сыном шотландской королевской семьи. Пожалуйста, продолжайте меня любить и боготворить.

Роз от потрясения лишилась дара речи.

– Но, Алфи… – пискнул Жак у нее на плече.

Граф Карузо махнул своим головорезам:

– Малыш Шеймус пришел в себя! Обратись же к толпе, бедный мальчик! Скажи им, как ты счастлив, что я, граф Карузо, стану твоим тестем и правопреемником во всех важных королевских делах!

Алфи уставился на синезубого коротышку.

«Все кончено», – подумала Роз. Сейчас все их усилия пойдут прахом только потому, что Алфи нравится быть в центре внимания. Он понятия не имеет, что́ стоит на кону. Не подозревает, что «Настойка Венеры» убьет собравшихся лидеров, и о планах Карузо от него избавиться Алфи тоже ничего не знает. Он пожертвует всем ради своего стендапа и невольно подпишет себе смертный приговор.

Роз смотрела, как Алфи наслаждается интересом толпы к собственной персоне.

А потом он открыл рот и сделал то, чего никогда прежде не делал с микрофоном в руках.

Не отмочил шутку.

Алфи отыскал глазами Роз, потом Тима, Лик и тетю Лили. Лицо его расплылось в улыбке, и впервые с тех пор, как они приехали в Вашингтон и все завертелось, Роз почувствовала, что перед ней стоит ее настоящий младший брат.

– Малыш Шеймус, – окликнул его Карузо. – Произнеси речь, чтобы мы наконец покончили с этой свадьбой.

Алфи кивнул:

– Начнем с того, что Розмарин Чудс – не моя жена.

– Ха, я знал это! – победно воскликнул Карузо.

– Она моя сестра, – продолжил Алфи. – А у этого графа Карузо не все дома. Больше никогда не слушайте, что он говорит.

– Нет! – взвыл граф Карузо и попытался дотянуться до Алфи тощей рукой, но младший брат Роз проворно отскочил…

…прямо в руки Олафа. Алфи уже тащили обратно, когда он успел крикнуть в микрофон:

– И все немедленно ешьте торт!

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже