Официанты притащили всех троих к сцене и поставили рядом с Роз. А Лик передавали из рук в руки, пока усатый официант не вручил ее Тиму.

– Ого. А мне-то еще «балет услуг» не нравился, – проворчал Тим.

– Отпустите детей, – взмолилась Лили. – Вы злитесь на меня, а не на них.

– Лили, Лили, Лили… – сказал граф Карузо и пощелкал языком. – Неужели вы примкнули к Чудсам? После того, как они разрушили ваши мечты? Ведь Международное общество скалки сделало вас такой, какая вы есть. А без этой организации вы никто, Лили ле Фей.

– Может, я когда-то и была никем, но только потому, что была одна, – Лили посмотрела на племянников и Девина. – А теперь у меня есть семья. Я больше не нуждаюсь в Международном обществе скалки и уж точно больше не нуждаюсь в вас. Я ухожу. – Она взяла Тима и Девина за руки. – И детей я забираю с собой.

Карузо расхохотался:

– Ха-ха! Лили, ты всегда знала толк в хороших шутках! – Он резко оборвал смех. – Никуда ты не пойдешь. Во всяком случае, пока не закончится свадьба моей дочери. Нам нужны свидетели, чтобы сделать все по закону!

– У вас все равно ничего не получится! – закричал Алфи, которого Олаф уже тащил вперед. – На самом деле я не принц Шеймус.

Олаф поставил Алфи под цветочный транспарант. Фела тяжело вздохнула и встала рядом с ним.

– Псс, – шикнул Девин.

Роз посмотрела направо – Девин яростно кивал, указывая на свое плечо.

– Жак! – едва слышно сказал он.

Ни Карузо, ни его телохранители не заметили, как мышонок, перескакивая с плеча на плечо, добрался до Девина. Светловолосый парнишка о чем-то зашептался с Жаком, но Роз не могла разобрать ни слова, потому что граф возобновил церемонию.

Приложив руку к перевязи напротив сердца, граф Карузо сказал:

– Согласна ли ты, моя дражайшая графиня Фела, ясный свет и дивный цветок Сан-Карузо, единственной в мире страны, где производят настоящие кексы-крохотульки… Так вот, согласна ли ты, будущая прекрасная принцесса, взять этого идиота в свои мужья?

Графиня оторвалась от телефона и заморгала, как будто только что вышла из темноты в освещенную комнату.

– Ага.

– Что до тебя, – сказал граф Карузо, обращаясь к Алфи, – твое мнение никого не интересует. Кроме тебя и твоей семьи, никто не знает, что ты не принц Шотландии. А кто станет слушать бредни сумасшедших преступников? Жигмонд, кольца.

Жигмонд все с тем же простым, не отягощенным интеллектом выражением лица стал рыться в карманах в поисках коробочки с кольцами, за которой его посылали ранее.

– Властью, данной мне, и так далее, объявляю вас мужем и женой, – торопливо проговорил граф Карузо.

– Мне так жаль, Розмарин, – сказала тетя Лили, не сводя глаз со сцены. – Хотела бы я повернуть время вспять и исправить все, что натворила за последний год.

Роз тоже многое хотела бы исправить. Может, они с тетей были похожи куда больше, чем она думала. Они обе совершали ошибки и жалели о них. Обе мечтали стать лучшей версией себя, пусть даже путь к этим лучшим версиям был очень тернистым.

– Все будет хорошо, – прошептала Роз. – Мы что-нибудь придумаем.

Но, произнося эти слова, она по-прежнему понятия не имела, как им выкрутиться.

Сэр Жигмонд передал Хельге коробочку с кольцами.

– Какой ужас, – прошептал Тим. – Поверить не могу, что Алфи женится раньше меня. Как такое вообще возможно? У меня ведь столько поклонниц…

– Быстрее, – прорычал Карузо.

Алфи сжал пальцы в кулак, не давая надеть кольцо.

– Ну-ка, разжал кулак! Или я тебе его отрежу и надену кольцо на то, что останется! – рявкнула Хельга.

– Нет! – закричал Алфи. – И еще: как грубо!

Одной рукой Хельга пыталась разжать его кулак, другой – натянуть кольцо ему на палец. Увлекшись, она не заметила, как волынка выпала у нее из-под мышки и свалилась на пол. Миг – и половинки разлетелись в стороны, выпуская шар ярости из серой шерсти.

– Гус! – закричала Роз.

Выпустив когти, Гус прыгнул прямо на графа Карузо.

– А-а-а! – заверещал граф, но кот обернулся вокруг его головы и заткнул ему рот. – Жигмонд! – раздался сдавленный крик из-под кошачьего пуза. – Помоги!

Но маэстро его не слышал и потому не двинулся с места.

– Это наш шанс! – закричал Тим, пытаясь вывернуться из рук официанта, но тот держал его крепко. – Я не могу освободиться!

– Как считаете, вода поможет? – крикнул Девин куда-то в сторону люстр. – Да будет дождь!

Где-то в темноте у них над головой застонали и загрохотали трубы – и вниз хлынули потоки воды.

За считаные секунды все промокли насквозь. Одежда неприятно липла к телу.

– Получилось! – Девин с трудом перекрикивал бьющий из разбрызгивателей водопад.

– Твоя работа? – спросила Роз. Темные пряди прилипли у нее ко лбу.

– Я попросил Жака включить систему пожаротушения, – объяснил Девин. – Это отвлекающий маневр!

– Не понимаю, как нам это поможет! – отплевываясь, ворчал Тим. – Мы все еще пленники, только теперь вдобавок мокрые.

Вода ручейками бежала по лицу Роз, словно она забыла дома зонтик и попала под ливень. Лик у Тима на руках хихикала и приговаривала:

– Еще! Еще!

Мировые лидеры вокруг продолжали спать зачарованным сном. Их красивые костюмы потемнели от воды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже