— Ох, как ты вовремя! С превеликим удовольствием разрешаю украсть из моего поля зрения их сегодня и развлекать катанием, разговорами и даже пением, покуда им не надоест. Ибо я уезжаю, а плетение корзиночек на исходе весны — сплошное кощунство. А вообще, я сам подумываю приобрести себе шестивесельный катер, нанять отличную команду гребцов и осваивать моря и реки нашего острова летними деньками.
— Значится, ты не против того, что я в ближайшее время завладею всем вниманием миссис Джонсон?
— Ах, за сердечко моей Сюзанн я покоен как никто, хотя она испытывает к тебе тайное расположение, и я это знаю: стоит только упомянуть, что буду иметь честь видеть тебя воочно, так она тут же передает приветы. Но вот то, что ты завладеешь вниманием мисс Эсмондхэйл и, возможно, украдешь ее сердечко — меня настораживает. Будь вы, мисс, средневековой дамой, этот рыцарь обязательно избрал вас дамой сердца и штурмовал все крепости вашей души, пока хозяйка не откликнулась на звук его серебряного рога. И увез бы вас в свое недостроенное поместье… — на этом месте мистер Джонсон хихикнул, потом добавил, — Учти, Генри, если ты посмеешь завладеть сердечком знатной леди, я лично вызову тебя на дуэль и меня не страшит любое оружие, каким ты изберешь сражаться, будь это грабли, сапы или метлы.
— О, метлы, сэр, меня вполне устроят, — пожал плечами Генри.
— Только не забывай, что я — тайный член Ордена Метлоносцев Ее Величества, и на любой метле мне равных нет, — отвесил поклон Джонсон.
— Отлично, тога моя метла из ивовой лозы к вашим услугам.
Эта забавная перебранка вдоволь повеселила самих спорщиков и даже дам, хотя Пенелопа слегка побагровела от всей этой Джонсоновской любезности, его недвусмысленные намеки уже не раз злили ее и прежде. Но Сюзанна успокоила подругу, заверив, что таков уж нрав ее мужа:
— Его юмор всегда удивляет других людей, которые не так давно с ним знакомы, а привыкнув, это очень забавляет.
Два друга разошлись, силясь и дальше разыгрывать соперников. Назавтра Джонсон планировал уже покинуть дом, а Генри, следуя своему предложению, отложил прогулку на этот день и устроил все в наилучшем свете: взял дам, Бетти и маленького Эдвина (Марк и Флой мало годились для подобных прогулок), повез их к речушке N, где его поджидал лодочник, который сдал суденышко чуть ли не в руки. Прогулка безмятежной рекой удалась, и беседы с Генри, которому приписывалась замкнутость как таковая, показались увлекательными, и даже без юмора мистера Джонсона. Пенелопа частенько улыбалась, проявляла свои способности в остроте беседы, а дети упражнялись на будущее. Единственное, что ни о каком приватном разговоре речи не шло, а потом даже прекраснейшие случаи пропадали один за другим, ведь не было того трезвого интереса и настроения.
В тот день, спустя три-четыре дня после прогулки, Генри ждали к ленчу. Пенелопа коротала время прогулками парком, там она и заметила Бетти совсем одну, хотя девочку обязательно должна была сопровождать либо няня, либо миссис Эш. Девочка скрылась в чаще порослей дикой сливы; дети иногда забавляются, прячась от взрослых на такой манер, этим они выуживают побольше внимания к себе. Но тайники, особенно когда они никем не проверенны, таят семь тысяч опасностей для детских ножек и ручек, поэтому, владея уже определенным опытом такого поведения, барышня решила последовать за беглянкой, тут и вспомнились все шалости ее детства, когда няня Бека почесывала не один кустарник имения, или гувернантка досадовала, находясь всего в нескольких шагах. Наказания от таких проказ чередовались своей суровостью: от заучивания жития святых, до недельных просиживания без десертов и катаний на пони. Любимыми местечками кочевания маленькой Пенелопы были старые парковые деревья, хотя один раз девочка серьезно свалилась с дерева, но тогда обошлось легким испугом и численными ссадинами, но если бы провидение не было столь благосклонно к ней?
К этому времени барышня услышала тревожные зазывы няни, девочку уже искали, а значит, пора отправится за ней и попробовать уговорить вернуться. За чащей барышня обнаружила перелаз, здесь высокая, сложенная из скалистых пород ограда обвалилась и образовался неплохой проход, который скрывали молодые деревца и сорная трава, затем Пенелопе пришлось преодолеть заросли малинника и очутиться близ дикого виноградника, отчаянно уцепившегося и обвивавшего старые деревья. На старом гладком камне, гладком пришельце из кварца, примостилась Бетти, устроив смотровой пункт.
— Где ты достала лорнет? — поинтересовалась Пенелопа, тихонько подкравшись к девочке и застав ее врасплох.
— Мне отец подарил, — произнесла девочка дрожащим голосом, потом посмотрев на даму извинительным взглядом, добавила, — правда он красивый?
— Ты зачем сюда забралась? — Пенелопа старалась выглядеть как можно строже, но внезапный вопрос ее удивил, а еще больше протянутый девочкою сверкающий предмет, так и зазывающий обратить внимание, — красивый и дорогой, наверное. — с улыбкой закончила девушка.
— Загляните в него, мисс Эсмондхэйл, это так занятно.