посольстве к Тинголу от Келегорма: на этой стадии мой отец собирался ввести

историю с посольством до ангбандского приключения, и в данном наброске о

таковом практически ничего не говорится.

Остается «Краткое содержание », план которого для Песни «10» приводился на стр. 273 вплоть до: «Однажды ранним утром Берен тайком уезжает верхом

на коне Куруфина и достигает окраины Таур-на-Фуин»; именно здесь впервые

говорится о том, что Берен уезжает один. План продолжается, по-прежнему под

заголовком «Песнь 10»:

Оттуда он смотрит на Тангородрим и поет песнь прощания с землей и

светом, и с Лутиэн. Но тут появляются Лутиэн и Хуан! С помощью пса она

последовала за ним; более того, с Острова Чародея Хуан принес волчий мех

и шкуру летучей мыши. [ Вычеркнуто в процессе написания: Берен сажает Лутиэн на коня, и они скачут через Таур-на-Фуин.]* Берен отпускает Куруфи-нова коня на волю, и тот галопом уносится прочь. И вот Берен принимает

обличие волколака, а Тинувиэль – летучей мыши. Тогда Хуан прощается с

ними. И говорит. Ни один пес не может ходить бок о бок с волколаком – в

земле Моргота я для вас скорее опасен, нежели в помощь. Однако ж то, что

вы увидите у врат Ангбанда, я, вероятно, тоже увижу, пусть судьба моя и не

ведет к тем дверям. Темна надежда и затмился мой взор, однако ж, возможно, провижу я, что твои пути снова выведут оттуда. На том пес исчезает. Они

пускаются в тяжкий путь. Тангородрим нависает над ними … … в дымных

его пред горьях.

Здесь заканчивается набросок к «Песни 10» в «Кратком содержании ».

В структуре сюжета в «Лэ» есть примечательное отличие от варианта «Сильмариллиона» (стр. 178–179): в «Лэ» в тот момент, когда Лутиэн находит Берена, Хуан отсутствует (он отправился на Остров Чародея за волчьим мехом и

шкурой летучей мыши) – Лутиэн не знает, куда пес делся – но чуть позже он

возвращается. Однако в прозаической версии Хуан и Лутиэн приходят вместе,

* На самом деле, Берен, по всей видимости, находился на северной окраине Таур-на-Фу-ин, когда Лутиэн и Хуан его нагнали, поскольку «он смотрит на Тангородрим».

374

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

и облачены они в «чудовищную шкуру Драуглуина и крылья летучей мыши Ту-283

рингветиль» – это зрелище повергает Берена в ужас. Версия «Сильмариллиона»

284

возвращается к «Краткому содержанию », во всяком случае, в том, что касается одновременного появления Хуана и Лутиэн («Но тут появляются Лутиэн и

Хуан», стр. 128).

В «Лэ» про крылья летучей мыши говорится лишь то, что на таковых летают посланцы Ту; они не ассоциируются с каким-либо конкретным или главным

гонцом (с Турингветилью, «посланницей Саурона»).

Но во всем остальном прозаическая версия близко следует «Лэ»: как и прежде, в ней сохраняются целые фразы и формулировки (« » [ между пустыней и лесом ], « » [ Я трижды

ныне проклинаю свою клятву ], « … » [ пе-репончатые крылья… с шипом на каждом сочленении ], « » [ летучая мышь кружила и порхала над ним ]); а речь Хуана

вторит соответствующему фрагменту из «Лэ».

Из речи Берена, обращенной к коню (3288–3290):

убегай в долину Сириона,

назад, откуда мы пришли, мимо бледного острова,

где некогда правил Ту

становится ясно, что, так же, как и в «Сильмариллионе», «вновь поскакал Берен

на север, к ущелью Сириона; и, добравшись до окраин Таур-ну-Фуин, окинул

взглядом пустошь Анфаунглит». В «Лэ» не говорится, как именно там оказались

Хуан и Лутиэн, но в «Сильмариллионе», «облаченные в эти жуткие одежды», они «мчались сквозь Таур-ну-Фуин, и все живое в страхе бежало от них».

Битва Внезапного Пламени (строки 3256 и далее) описывалась в «Лэ» выше

(строки 1678 и далее), но прежде не говорилось о том, что северная равнина некогда была зеленой и травянистой (3246–3248) и превратилась в пустыню после

того, как «потоки огня … / исторглись на равнину».

Слова Берена, обращенные к коню Куруфина (3295–3297):

переносись во сне в Валинор,

откуда издревле явился твой могучий род

ср. с отрывком из «Сильмариллиона» (стр. 144), где говорится, что «предки» коней хитлумских нолдор, разъезжавших по равнине Ард-гален, по большей части были родом из Валинора.

Здесь встарь, глубокой мглой укрыт,

Стоял Финголфин; синий щит

:

Хрустальным отблеском, горда,

3540

Венчала яркая звезда.

.

Тоской и гневом ослеплен,

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

375

В ворота зла ударил он –

,

284

Бесстрашный номов властелин.

, ,

285

Средь мрачных башен и вершин

3545

Звенел, теряясь, одинок,

С зеленой перевязью рог.

.

Финголфин от подножья скал

Свой безнадежный вызов слал:

: ‘ , ,

«Приди, врата открыть вели,

, ! 3550

Проклятье неба и земли!

,

Приди, тиран, сразись со мной

!

Своим мечом, своей рукой!

, ,

Ты, трус из крепости-тюрьмы,

,

Ты, злобное исчадье тьмы,

,

Ты, недруг эльфов и Богов,

, 3555

Кто в битву посылать рабов

!

Из-под защиты стен привык!

. ! !

Я жду. Приди! Яви свой лик!»

И Враг пришел. Глубинный трон

.

За годы битв покинул он

В последний раз; тяжелый шаг

, 3560

Будил, тревожа сонный мрак,

Рокочущий подземный гул.

.

Железом венчан, он шагнул

- , , -

Вслед тени, за пределы врат –

;

Закованный в сталь черных лат,

3565

И с черным, без герба, щитом.

;

Над лучезарным королем

,

Навис он тучей и подъял

Гронд, молот преисподней. Пал

,

. 3570

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги