– Послушайте, – говорю. – Вы можете драться и убивать друг друга, ваше право. Вы виноваты в равной степени, поскольку оба выпрашивали у меня эту книгу, чтобы уложить в постель Анжелу. Постыдились бы. Я не позволю вот так бросаться моей собственностью. Если я обо всем доложу управляющему, вас обоих уволят, и о том, чтобы жениться на Анжеле, можно будет забыть. Хотя, по мне, у вас и так нет шансов. Вчера я видел, как она ужинала с Найджелом Мерриуэзером.

Это был молодой красавец, директор отеля.

– Найджел Мерриуэзер? Эта свинья? – изумился Майкл. – На кой он ей сдался?

– Мерривэзер? – подхватил Дэвид. – Она ж сказала, что он ей не нравится.

– Да, – подтвердил Майкл. – Она говорила, что ее от него тошнит.

– Вот видите. Похоже, она вас обоих провела, – заключил я.

– С меня довольно, – сказал Майкл. – С женщинами покончено. Отныне я буду жить как монах-затворник.

– И это после всего, что я для нее сделал, – возмутился Дэвид. – Встречаться за моей спиной с Мерривэзером, от которого ее тошнит, сама призналась!

Тут из кухни долетел запах горелого.

– Матерь божья! – отреагировал Майкл.

– Мой минестроне! Мой минестроне! Чертов ирландец! – возопил шеф-повар, схватил Майкла за руку и поволок на кухню.

Его помощник Чарли, румяный кокни из Хаммерсмита, отпустил второго убитого горем любовника.

– Не знаю, что мне теперь о ней думать, – сказал Дэвид.

– А вы не думайте, – посоветовал я. – Идите выпейте и скажите Луиджи, что это за мой счет.

– Вы оч добры, сэр, – просветлел он и отправился наверх в бар.

– Воврмя вы появились, – сказал Чарли после ухода Дэвида. – Это дурачье чуть не дшло до убивства – уже схватились за тесак.

– Послушайте, а как она выглядит, эта Анжела? – спросил я.

Он пару секунд с удивлением на меня смотрел.

– Так вы… – начал он и рассмеялся.

– Ну я же должен был им что-то сказать, – объяснил я. – Не то мы бы разбирались здесь до вечера.

– Так вы и Найджела Мерриуэзра никогда не видли? – хмыкнул он.

– Не видел, но слышал, что он настоящий красавец и успешный директор отеля, неравнодушный к женскому полу и не имеющий проблем с наличностью.

– Эт правда, – сказал Чарли. – Ткой охотничий пес.

– Охотничий пес?

– Ну да. Гняется за птичками.

– Вот как. Охотничий пес – хорошее описание. Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.

– А что это за книга, кторой все так увлечены? – спросил Чарли.

Я сказал.

– Замечательная монография, если ее правильно читать, – пояснил я. – Но в этом отеле у всех, кто с ней ознакомился, начинается форменное помешательство.

– А там есть светы насчет брачных отношений… в нтимном смысле? – спросил Чарли в некоторой задумчивости.

У меня упало сердце.

– Да… но следует помнить, что это своего рода учебник.

– Учебник вроде школьного? Это то, что мне счас нужно.

– О господи. Вы уверены?

– В пследнее время мы с супругой не очень-то хорошо тремся, – сообщил он мне доверительно. – Она не в настроении, пстоянно ворчит… вы меня пнимаете. Всё ей не так. Пару недель назад она сходила в кино на какую-то порнушку и с тех пор грит, что я все делаю неправильно. Мол, каждый раз одно и то же. Никакого вображения. Уже меня достала. Я ей так и скзал: ты тоже, драгая, не Кама Сутра. Но она считает, что во всем виноват я.

– Тоже не исключено.

– Эта ваша книга… она рсказывает про такие вещи? Разные позы и все такое?

– Да, – осторожно ответил я.

– Я мгу одолжить ее ненадолго? – попросил он. – Пработаю над техникой.

Ну как я мог отказать этому толстячку средних лет, желавшему отшлифовать любовные увертюры с законной женой? Я же не настолько жесток.

– Хорошо, – неохотно сказал я. – Одолжу вам второй том.

– Спасибо, сэр. – Он радостно осклабился. – Ох, прдставляю, как оживится старушка! Она останется довольна, вот увидите.

Как бы не так. Спустя два дня, во время обеда, он, прихрамывая, вышел из кухни и приковылял к моему столу со вторым томом в руке. Правый глаз у него заплыл и опух, скула была лиловая, а кожа над бровью розовато-алая.

Я поздоровался и спросил, что он сделал с глазом. Он аккуратно положил Хэвлока на стол.

– Я нчего не делал. Это она. После всех причитаний о чертовом сексе вдруг залепила мне такую плюху! И знаете пчему, сэр?

– Почему? – спросил я, заинтригованный.

Он вздохнул, как человек, столкнувшийся с непостижимой женской логикой.

– Птому что я принес в дом грязную книжку, сэр. Вот так.

Я решил, что Хэвлок создал уже достаточно проблем, и лучше забрать тома, которые я одолжил. К тому же через сутки я уезжаю, и с учетом его успеха в качестве легкого чтения мне могут не вернуть все книги.

Я ходил по отелю, оставляя записки для Дэвиса, Гэвина и Стеллы (эта горничная была всерьез обеспокоена поведением своего бойфренда: «Он только о сексе и думает. Его даже футбол не интересует»), когда неожиданно столкнулся с управляющим, мистером Уэзерстоун-Томпсоном.

– Доброе утро, мистер Даррелл, – приветствовал он меня. – Вы, я так понимаю, послезавтра нас покидаете?

– Увы, – сказал я. – Мне надо возвращаться на Джерси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже