- Как ты себя чувствуешь, Мариша? - Ноэл подошёл ко мне и осторожно коснулся моего лица.

Лёгкое прикосновение обожгло мою кожу, и я с трудом удержалась, чтобы не отстраниться. За что была вознаграждена нежным, ласковым поглаживанием щеки.

Неужели я действительно начинаю влюбляться в старшего лорда Флейра?

- Простите меня за неподобающее поведение, - прошептала я, робко глядя в его тёмные, как безлунная ночь, глаза. - Кажется, я вчера наговорила лишнего. И вам из-за меня пришлось покинуть спальню.

- Не переживай, Мариша, - обворожительно улыбнулся Ноэл. - Я на тебя не в обиде. Хотя, признаться, мне понравился твой переход на "ты".

Мы дождались посвежевшую Алису и вчетвером разместились в большой карете. Мне досталось место у окна, рядом с мужем, и каждый раз, когда наши тела соприкасались, меня пронизывало насквозь мощным грозовым разрядом.

Ярмарка занимала внушительную территорию у городских стен Альбана. Фермеры, сапожники, кузнецы и многие другие представители рабочих и сельскохозяйственных профессий, приехали сюда со всех концов Дрогейта.

Длинные ряды прилавков под навесами ломились от обилия товара. Тут и там возвышались яркие полосатые шатры, на деревянных сценах играли приглашённые музыканты, деревья пестрели бумажными гирляндами и воздушными шарами, а в воздухе смешались ароматы выпечки, сладкой ваты и поджаренного на вертелах мяса.

- Как здесь здорово! - Алиса радовалась как ребёнок, с восторгом рассматривая декорации, изображающие сценки из сельской жизни.

- Никогда не понимал страсть женщин к подобным мероприятиям, - негромко произнёс Габриэл, обращаясь к своему брату.

- Чем бы жена не тешилась, - хохотнул Ноэл. - Сам же знаешь, для Алисы здесь всё в новинку. Пускай развлекается, как может.

- Марин, иди сюда! - Алиса замахала мне рукой, остановившсь у небольшой лавочки, в которой продавали напитки.

- Вы позволишь… те? - запнулась я и досадливо поморщилась. На трезвую голову у меня никак не получалось “тыкать” лорду Флейру!

- Конечно, беги, - Ноэл достал из кармана кошелёк, набитый монетами. - Ни в чём себе не отказывай.

Я замотала головой, отказываясь принять щедрый презент.

- Спасибо, у меня есть деньги. Два дня назад мне выплатили жалование в лечебном доме. Немного, конечно, но на безделушки хватит.

- Как знаешь, - пожал плечами Ноэл.

Я добралась до Алисы, которая следила за четырьмя стаканами из плотной, непромокаемой бумаги, в которых был налит остро-пряный глинтвейн.

- Безалкогольный, - сразу же предупредила она. - Возьми одну себе, другую отдай Ноэлу. Поверь, он будет тронут твоей заботой.

- А деньги? - я нащупала в кармане замшевый мешочек с монетами, но подруга лишь отмахнулась.

- Сочтёмся.

Ноэл на секунду замешкался, перед тем, как принять напиток.

- Он не отравлен, - прошептала я, и острое чувство вины охватило меня с новой силой.

- Спасибо, что предупредила, - лорд, неожиданно для меня, растрепал волосы на моей макушке и залпом осушил свой стакан, а я поймала себя на том, что смотрю на него и глупо улыбаюсь.

Окружающие поначалу со страхом и опаской встретили прибытие на ярмарку двух знатных лордов, а некоторые продавцы даже пытались спрятаться под прилавок.

Спустя некоторое время испуг немного поутих. Пара владельцев лавок, из числа самых смелых, даже предложили Ноэлу ознакомиться с их товаром.

Музыка и непрерывный людской гомон действовали расслабляюще, и мы постепенно поддались всеобщему веселью. Габриэл смеялся и обменивался безобидными колкостями с Алисой, а я с бешено колотящимся от волнения сердцем, коснулась пальцами ладони старшего лорда Флейра.

Едва наши пальцы переплелись, как Алиса с восторженным: “Бижутерия! Мариша, пойдём посмотрим?” побежала вперёд и скрылась в одном из передвижных бревенчатых домиков.

- Можно? - спросила я, с сожалением выпустив его руку.

Лорд кивнул и я, поспешив за женой Габриэла, оказалась в царстве поражающих воображение аксессуаров.

Пока Алиса с восторгом перебирала многочисленные цепочки, я подошла к стенду с мужскими украшениями и, недолго думая, выбрала строгий плетёный браслет из чёрной кожи. Рядом с ним на бархатной подложке лежали серебряные и золотые подвески с выбитыми символами на первом языке Дрогейта.

- Чего желает молодая госпожа? - услужливо спросил меня продавец.

Недолго думая, я ткнула пальцем в одну из приглянувшихся мне подвесок.

- “Примирение”? - удивлённо спросил продавец. - Необычный выбор. Берёте для родственника? Любимого?

Я ответила уверенно, без колебаний:

- Почти. Для мужа.

<p>Глава 11</p>

- Ты так и не сказала, когда подаришь Ноэлу браслет, - прошептала Алиса, накладывая на моё лицо тонкий слой пудры, хранившейся в коробочке из лёгчайшего стекла под странным названием “пластмасса”.

До выхода из замка оставалось не больше часа. Жена Габриэла, прогнав слуг, сама помогла мне надеть платье и завила мне волосы крупными локонами по моде каких-то земных ангелов. Украсив причёску парой заколок, усыпанных драгоценными камнями, она принялась за макияж, разложив на туалетном столике целую груду баночек и кистей, которые она взяла из земного мира.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Флейр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже