Тем временем герцог благополучно усадил Тома на сиденье и, подойдя к лошади, начал разворачивать двуколку в узком пространстве, доступном для маневра. Он вовсе не собирался везти своего юного подопечного в гостиницу с такой зловещей репутацией, как «Синица в руках», хотя было не исключено, что именно там парнишка смог бы реализовать свое желание поймать обидчиков. Джилли решил, что дело с мистером Ливерседжем придется отложить до завтра. Развернув двуколку, он уселся на козлы, взял поводья и предоставил лошади возможность рысью пуститься в обратный путь. Том, ссутулившись, сидел рядом, время от времени горестно шмыгал носом и вытирал его засаленным носовым платком. Спустя какое-то время он неожиданно встрепенулся и очень учтиво произнес:

– Я не знаю, сэр, зачем вы так обо мне беспокоитесь. Уверяю вас, в этом нет необходимости. Рискну предположить, что, когда у меня перестанет болеть голова, я буду в полном порядке.

– О, я в этом не сомневаюсь, – откликнулся Джилли. – Возможно, у тебя была с собой сумка и ее тоже унесли грабители?

Том смущенно заерзал на сиденье.

– Нет. То есть… Видите ли, сэр, я не мог взять с собой чемодан, потому что… в общем, я не мог взять его с собой! Но ведь, понимаете ли, у меня были деньги, и я думал, что смогу купить все необходимое.

Герцог сочувственно кивнул, размышляя о том, что у него много общего с его юным другом, и заверил парнишку, что это неважно.

– Я думаю, одна из моих ночных сорочек может тебе подойти. Сколько тебе лет?

– Пятнадцать, – с вызовом в голосе произнес Том.

– Ты очень рослый. Я предполагал, ты старше.

– Что ж, я так и думал, что все будут давать мне не меньше семнадцати, как вам кажется? – произнес Том, откликаясь на это приятное для него замечание. – И вообще-то я очень неплохо умею о себе позаботиться, – гораздо менее враждебно добавил он. – Но что тут поделаешь, если на тебя нападают грабители и к тому же их двое, а ты один. И мне уже никогда не представится такой шанс, потому что теперь за мной будут смотреть в оба. О, сэр, это ужасно! Лучше бы я умер! Тогда им пришлось бы пожалеть! По крайней мере папа точно пожалел бы. А вот мистеру Снейпу, скорее всего, было бы наплевать. Потому что он самое ужасное чудовище в мире, и я его ненавижу!

– Это твой школьный учитель? – предположил герцог.

– Да. Он мой наставник, потому что папа и слышать не захотел о том, чтобы я ходил в школу, хотя, поверьте мне на слово, я это делал бы с большим удовольствием. Но когда дошло до чтения вслух в экипаже… причем ничего занятного там не было… Ничего вроде Уэйверли. Или приключений Джонни Ньюкама. Это такая классная книга, только он ее у меня забрал. Как он посмел! Вместо этого он пытался читать мне об ужасах, которые творились в Европе в Средние века. Как будто кто-нибудь способен слушать такую муру! Кроме того, сэр, в экипаже! Я больше не мог этого выносить!

– Да, трудно тебе пришлось, – снова сочувственно согласился герцог. – Но они все делают это! Я помню, как мой собственный учитель однажды попытался заинтересовать меня «Естественной теологией» Пэйли, когда мы ехали из Бата в С… домой! – быстро поправился он.

– Наверное, такая же мура! – произнес Том, на которого это явно произвело впечатление.

– О нет! Гораздо хуже!

– И что же вы сделали, сэр?

Герцог улыбнулся.

– Я был очень малодушным – пытался слушать.

– Ну а я ударил мистера Снейпа по голове и сбежал! – заявил Том, к которому постепенно возвращались его воинственные замашки.

Герцог тихонько рассмеялся.

– Неужели? Но как же тебе это удалось, если ты ехал в экипаже?

– Конечно, я не мог этого сделать на ходу. Однако дело в том, что мы меняли лошадей в Шеффорде, не успели проехать и одной мили, как у нас сломалась ось, и нам пришлось остановиться. Форейтор верхом уехал в Шеффорд за другим экипажем, а старик Снейп сказал, что мы пока прогуляемся по лесу. Само по себе это было бы не так уж и плохо, но ему обязательно понадобилось снова вытащить из кармана свою дурацкую книжицу. И это в тот момент, когда я наконец-то заметил беличье гнездо. Во всяком случае, я был уверен в том, что это именно беличье гнездо. Я бы все выяснил совершенно точно, если бы только он оставил меня в покое! Но он такой невыносимый зануда, что ему нет дела ни до чего по-настоящему интересного. Он сказал, что прочитает мне еще одну главу, и тогда я его завалил. У меня очень неплохой кулак, знаете ли, – добавил Том, демонстрируя герцогу свою внушительную пятерню, – и я врезал ему чуть позади уха. И если вы считаете, сэр, что я поступил дурно, ударив его сзади, то я могу ответить вам: за мной должок, потому что он обожает розги и сечь меня. И ваш учитель так делал?

– Нет, очень редко, – ответил герцог. – Однако он тоже был ужасным занудой! Боюсь, я не сумел бы его завалить, потому что, в отличие от тебя, никогда не был мощным парнем. Но, честно говоря, мне это ни разу и в голову не приходило. Так он потерял сознание?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Foundling - ru (версии)

Похожие книги