Меж нами океан пролегБез края и конца…Но в дружбе Запад и Восток,И бьются в лад сердца!Наш славный бриг пустился плытьВ тумане штормовом,Чтоб дружбу давнюю скрепитьЕще одним звеном.И пусть ярится океан,Грохочет грозный шквал,И пусть бушует ураганУ диких финских скал!Вперед! Вперед! Взлетай, наш флаг,Над светлою НевойГремит у пушек на устахПривет наш громовой.Но ветвь оливы с высотыНад пушками царит,И белопенные цветыЛожатся под бушприт…Наш трюм не полон до краевПшеницей золотой,Ни ценным даром рудников —Невадскою рудой;Нас налегке несет крылоРаздутых парусов:Наш груз — сердечное теплоДалеких земляков!В годину черную войны,Во мраке тяжких бед,Из дальней северной страныК нам пробивался свет.И вот теперь лучи вам шлетСквозь тропики и льдыОгней сплоченный хороводВкруг Западной Звезды.Прими ж народного гонца,О младший брат Москвы!Швартуем мы свои сердцаУ берегов Невы.<p>ДЖЕЙМС РАССЕЛ ЛОУЭЛЛ</p><p>УЛИЦА</p><p>© Перевод Д. Сильвестров</p>Они снуют, как тени, меж домами,В неясные фантомы сплетены,Как саваном, окутаны телами,В которых души их погребены.Их дни тянулись без любви, без веры,И с Небом не за совесть, а за страхОни сражались, предпочтя химеры, —Чтоб победить и обратиться в прах.И стогнами разверстого кладбищаСлоняются, не преклоня главы,И верещат, — могил несытых пища:«Одни лишь мы живые, вы — мертвы».Несчастные! Застыл в безмолвном крикеЗнак эпитафии на каждом лике.<p>ХОЗЯИН</p><p>© Перевод Д. Сильвестров</p>В домах и землях есть ли прок?          От купчих и оград, струясьРучьем, когда настанет срок,Они в кладбищенский песок          Уйдут, над жадностью глумясь.Тогда умолкнешь, стиснут вдруг          Землей, что ты держал в руках.Ком липкой глины! Свой досугУмножив, завершишь свой круг          И в жалкий возвратишься прах.Копи! Бедняк какой-нибудь,          Что жив смекалкой и умом,Отыщет в этом мире суть:Господь ему укажет путь,          Ему достанется твой дом.Все, чем владеешь, с давних пор          Он обращает в свой доход,И, взявши серп или топор,Леса, луга, вершины гор —          Всю землю он приобретет.В палатах ты не усидишь:          Он правит всей твоей судьбой.Ты сладко ешь и мягко спишь,Он — нищ, как полевая мышь,          Но он — хозяин над тобой!Твое безделье лишь взрастит          Траву на всхолмленной земле, —Его же слово ороситДождем — и солнцем озарит          Мир, заблудившийся во зле.Размер могильного холма          Твои владенья обретут, —Но не смогла б и Смерть самаОтнять владения ума          И обесценить честный труд.<p>ОНА БЫЛА, ЕЕ УЖ НЕТ</p><p>© Перевод Д. Сильвестров</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги