Грязные контуры города удлинены.Дома и кварталы тянутся милями.Громкие грузовики развозят утренние газеты.В ночных клубах танцовщицы кончили танцевать.В кабаках квартеты импровизируют «Покажи мне           путь домой».Солдаты и моряки ищут улицы и номера домов.Ночные вахтеры на полдороге между полночью           и завтраком.Глянь в окно: если считать с вечера, то уже поздно.           На юге, голубом, как голубиное яйцо,           Облака принимают лунные ванны.<p>УРОК</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>В начале апреля деревьяпросыпаются после зимы,и зелень ползет по ветвям.           В начале октября деревья           вслушиваются в стоны ветра,           оплакивающего листву.                    На лицо реки по ночам                    падают россыпи звезд                    и молчание летних цветов                    над движущейся водой.                               Приди, чистая, с сердцем ребенка.                               Смейся, как груши на летнем ветру.                               Пусть дождь на крыше звенит, как песня.                               Пусть все написанное на твоем лице                                       будет июльским запахом яблонь.<p>УБЕГАЮЩИЕ КРАСКИ</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>Дымка над этими далями улетает Бог знает куда.Солнце их выстилает красноватым золотом вечера,         у него серые глаза матери, баюкающей ребенка.Синее небо на стоге сена вдали улетает Бог знает куда;Желтый прах покрывала над полем Эмиля Хокинсона,Красноватые ребра света, подхваченные каркающим         вороньем, —Эти тоже проваливаются на Запад, Бог знает куда.<p>ДВЕ РЫБКИ</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>Когда рыбки говорилиих слова были алы         они встретились в чаше         золотистого воздуха         они гнулись дугой         семицветной радуги         они плавали в гроте         одном из тысяч гротов         и водили хвостами         в зеленопером прахе<p>ВЕЧНЫЙ ИСКАТЕЛЬ</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>Рука листает страницы.Страницы ложатся в свиток.Было время, когда Америки не было.Потом появилась на свитке ранняя         Америка, страна начинаний,         рождался американец.Потом появилась теперешняя Америка,         она ищет и обретает, скорее ищет,         чем обретает, в вечных поисках         пути меж грозой и мечтой.<p>ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС</p><p>© Перевод Э. Ананиашвили</p><p>ХОЛМ</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги