Вдоль по всему берегу ухают гонги,А за ними пляшущий, воющий хорОт самого устья мощного КонгоВплоть до истоков средь Лунныхгор.

Пронзительно и четко.

«Смерть — это Слон,Бешеный и дикий,Ужас наводящий,Пеною покрытый,Слон     с кровавыми и злобными глазами.БУМ! Горе карликам.БУМ! Бей арабов.БУМ! Режьте белых.              У! У! У!»

Словно ветер в трубе.

Слушайте, как стонет душа                             Леопольда[41],Душа Леопольда стонет в аду.

Скользя по безударному началу стиха и отяжеляя ударения конца обоих полустиший.

Он отрезал руку у гостя-герольда,Черти ему руки отрубят в аду.Слушайте, как гулко ухают гонги,И костры колеблет черное Конго,И костры колеблет кровавое Конго,И растет из ночи                           тревога,                                            тревога.Слушайте, как ветер потихоньку                                          шепчетИ в мозги вбивает все крепче                                        и крепче:«Приносите жертвы. Не гневите                                            бога,Или Мумбо-Джумбо,                              бог всего Конго,

Скороговоркой, переходящей в таинственный шепот.

А с ним и другие                         боги Конго,Мумбо-Джумбо вас задушит,Мумбо-Джумбо вас задушит,Мумбо-Джумбо вас задушит».<p>ДЕНЬ БАБЬЕГО ЛЕТА В ПРЕРИИ</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>В началеСолнце — охотница резвая,Красной сияет весной,Солнце — индейская девушкаИз племени Иллиной.Разгар утраСолнце — пламя, ползущееПо прерии на окоем,Чтобы ни кустик облачкаНе распустился дождем.ПолденьСолнце — олень, умирающий,На бледных горных лугах,Золотые рога содрогаются,В глазах страданье и страх.ЗакатСолнце — орел, дряхлеющийВ безветренной рыжей мгле,Он строит гнездо багровоеВ небесах, на духовной скале.<p>СТЕКЛА ФАБРИЧНЫЕ ВЕЧНО БИТЫ</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>Стекла фабричные вечно биты:Кто-то, оскалясь, швыряет в них,Кто-то швыряет кирпич, булыжник,Кто-то из роду йеху шальных.Стекла фабричные вечно биты.Прочие стекла тут ни при чем.В светлые звонкие окна церквиРазве запустит кто кирпичом?Стекла фабричные вечно биты.Что-то еще предстоит претерпеть.Что-то неладно, я думаю, в Дании[42].Кончил о стеклах фабричных петь.<p>ВСКОРМЛЕННЫЕ ЦВЕТАМИ БИЗОНЫ</p><p>© Перевод А. Сергеев</p>Вскормленные цветами бизоныДавно миновавших летМчались там, где грохочут вагоныИ цветов на прерии нет,Там, где метались душистые травы,Пшеница стоит стеной,Поют свистками составы, составыСладкой доселе весной.Вскормленные цветами бизоныДавно миновавших летОтревели свое, отбодали свое,Отрыскали по холмам свое,И индейцев — кеду́ нет,И черноногих нет.<p>ХИЛЬДА ДУЛИТЛ</p><p>ЗНОЙ</p><p>© Перевод И. Кашкин</p>Ветер, прорви этот зной,врежься в него,порви его на куски.Плод не может упастьсквозь плотный воздух —плод не может упасть в зной,который сдавил и плющитострые грушии круглит виноград.Врежься в зной —пропаши его,отвали в обе сторонытвоей борозды.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги