кто-то жил в славном считай городке(колокол мерно звонил вдалеке)весну и лето осень и зимуон пел свою жизнь танцевал свой труд.Мужчины и женщины (десять и сто)не думали вовсе что кто-то есть ктои жили как были посеешь пожнешьсолнце луна звезды и дождьдогадались лишь дети (и тех только частьда и те повзрослев забывали тотча́свесна и лето осень зима)что никто без кого-то не может житьвсегдажды сейчас и древожды листсмеясь его радость грустя его грустьбудь то птицежды снег будь то бурежды штилькто-то был ее то (то есть весь ее мир)а каждые с каждыми жены мужьятрудились свой танец житья и бытья(ложась и вставая зевая) онипроболтали недни и проспали несныдождь и солнце луна и звезды(и только снег объяснил но позднокак дети умеют забыть запомнить)и колокол мерно звонил вдалекекто-то умер однажды вернее всегои никто целовать уж не может егои уложены в гроб деловыми людьмивместе он и она почивают онивесь мир и весь мир глубина к глубинегрезят ярче и ярче в недремлющем снениктожды кто-то земляжды апрельжеланьежды дух и еслижды да.А мужчины и женщины (долго и длинно)весну и лето осень и зимупожинали что сеяли взяв свое даждьсолнце луна звезды и дождь<p>«не сострадай больному бизнесмонстру…»</p><p>© Перевод В. Британишский</p>не сострадай больному бизнесмонстру,бесчеловечеству. Прогресс — болезньприятная: предавшийся безумствугигантом карлик мнит себя всю жизнь— рой электронов чтит, как гор гряду,лезвие бритвы; линзы увеличатневласть немысли и согнут в дугугде-и-когда, вернув немысль в неличность.Мир «сделано» не есть мир «рождено» —жалей живую тварь, любую, кромевот этой, мнящей, что она над всемивладычествует. Мы, врачи, давнорукой махнули — слушай: за угломчертовски славный мир, ей-ей; идем<p>«дождь ли град…»</p><p>© Перевод В. Британишский</p>дождь ли градсэм круглый годделал все что могпока не лег в гробсэм был человеккрепкий как мостдюжий как медведьюркий как мышьтакой же как ты(солнце ли, снег)ушел в куда чтокак все королиты читаешь оа над ним вдалистонет козодой;он был широк сердцемведь мир не так прости дьяволу есть местои ангелам естьвот именно, сэрчто будет лучшечто будет хуженикто сказать не можетне может не может(никто не знает, нет)сэм был человексмеялся во весь роти вкалывал как чертпока не лег в гроб.Спи, дорогой<p>«невежество съезжает с горки в знанье…»</p><p>© Перевод В. Британишский</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги