She was perfectly well when I took her up the stairs about three, but she must have died almost the moment she retired.Около трех часов я проводил ее наверх, и она была совершенно здорова, но, по-видимому, умерла, как только легла в постель.
Mrs. Smith found her at six this evening.Миссис Смит нашла ее мертвой сегодня в шесть вечера.
By then she'd been dead so long she was hideous; the room was shut up like an incubator all through the heat of the day.Но смерть наступила гораздо раньше, и это было ужасно; днем, в самый зной, комната стояла закупоренная, жара как в инкубаторе.
Dear Lord, I pray to forget the sight of her!Дай бог мне забыть, на что она была похожа!
Unspeakable, Harry, awful."Отвратительно, Г арри, никакими словами не передать!
"She'll be buried tomorrow?"- Ее хоронят завтра?
"She'll have to be."- Иначе невозможно.
"What time is it?- Который час?
Ten?Десять?
We must eat dinner as late as the Spaniards in this heat, but no need to worry, it's too late to start phoning people.В такую жару нам приходится ужинать на ночь глядя, прямо как испанцам, но звонить людям по телефону еще совсем не поздно.
Would you like me to do that for you, Father?"Хотите, я займусь этим вместо вас, ваше преподобие?
"Thank you, it would be a great kindness.- Спасибо, вы очень добры, для меня это большое облегчение.
I only came into Gilly for vestments.Я приехал в Джилли только переодеться.
I never expected to be saying a Requiem when I started out.Когда собирался на этот раз в Дрохеду, мне и в голову не приходило, что предстоят похороны.
I must get back to Drogheda as quickly as I can; they need me.И надо как можно скорей вернуться в Дрохеду, я им там нужен.
The Mass will be at nine in the morning."Заупокойная месса завтра в девять утра.
"Tell Paddy I'll bring her will with me, so I can deal with it straight after the funeral.- Скажите Пэдди, что я привезу с собой ее завещание, хочу огласить его сразу после похорон.
You're a beneficiary, too, Father, so I'd appreciate your staying for the reading."Вам она тоже кое-что оставила, ваше преподобие, хорошо бы и вам присутствовать.
"I'm afraid we have a slight problem, Harry.- Боюсь, тут возникает небольшое осложнение, Гарри.
Mary made another will, you see.Видите ли, Мэри написала новое завещание.
Last night after she left the party she gave me a sealed envelope, and made me promise I'd open it the moment I saw her dead body for myself.Вчера, после того как она простилась с гостями, она вручила мне запечатанный конверт и взяла с меня слово, что я его вскрою, как только своими глазами увижу ее мертвой.
When I did so I found it contained a fresh will."Я так и сделал и обнаружил в конверте новое завещание.
"Mary made a new will?- Мэри написала новое завещание?
Перейти на страницу:

Похожие книги