Without me?"Сама, без меня?!
"It would appear so.- Похоже, что так.
I think it was something she had been mulling for a long time, but as to why she chose to be so secretive about it, I don't know."Мне кажется, она давно его обдумывала, но чего ради держала это в секрете, понятия не имею.
"Do you have it with you now, Father?"- И это завещание у вас при себе, ваше преподобие?
"Yes."- Да.
The priest reached inside his shirt and handed over the sheets of paper, folded small.Отец, Ральф достал из-за пазухи сложенные во много раз листы бумаги и подал юристу.
The lawyer had no compunction about reading them on the spot.Гарри Гоф, нимало не раздумывая, тут же начал читать.
When he finished he looked up, and there was a great deal in his eyes Father Ralph would rather not have seen.Дочитал, поднял глаза - и в его взгляде много было такого, чего священник предпочел бы не увидеть.
Admiration, anger, a certain contempt.Восхищение, гнев - и толика презрения.
"Well, Father, congratulations!- Что ж, ваше преподобие, поздравляю!
You got the lot after all."Стало быть, вы все-таки заполучили этот жирный кусок.
He could say it, not being a Catholic.Гарри Гоф не был католиком, а потому мог себе позволить так выразиться.
"Believe me, Harry, it came as a bigger surprise to me than it does to you."- Поверьте, Г арри, для меня это еще неожиданней, чем для вас.
"This is the only copy?"- Это единственный экземпляр?
"As far as I know, yes."- Насколько я понимаю, единственный.
"And she gave it to you as late as last night?"- И она дала его вам только вчера вечером?
"Yes."- Да.
"Then why didn't you destroy it, make sure poor old Paddy got what's rightfully his?- Почему же вы не уничтожили его, чтоб бедняга Пэдди мог получить то, что принадлежит ему по праву?
The Church has no right to Mary Carson's possessions at all."У католической церкви нет никаких прав на имущество Мэри Карсон.
The priest's fine eyes were bland.Прекрасные глаза отца Ральфа смотрели безмятежно кротко.
"Ah, but that wouldn't have been fitting, Harry, would it now?- Но разве годится так поступать, Гарри?
It was Mary's property, to dispose of in any manner she wished."Ведь это все принадлежало Мэри, и она могла распорядиться своей собственностью, как хотела.
"I shall advise Paddy to contest."- Я посоветую Пэдди опротестовать завещание.
"I think you should."- Я тоже думаю, что вам следует дать ему такой совет.
And on that note they parted.На том они и расстались.
Перейти на страницу:

Похожие книги