| "I'm sorry, Father, I didn't mean to. | - Простите, отец Ральф, я нечаянно. |
| But I didn't want to be inside there with Daddy and the boys, and Mum is still down at our house with the babies. | Просто мне не хотелось в комнаты, туда пошли папа и мальчики, а мама пока еще дома, с малышами. |
| I suppose I ought to be praying with Mrs. Smith and Minnie and Cat, but I don't feel like praying for her. | Наверно, надо было пойти молиться с Минни и Кэт и миссис Смит, а только мне не хочется за нее молиться. |
| That's a sin, isn't it?" | Это грешно, да? |
| He was in no mood to pander to the memory of Mary Carson. | У него не было ни малейшего желания говорить о покойнице что-либо хорошее. |
| "I don't think it's a sin, Meggie, whereas hypocrisy is. | - По-моему, не грешно, Мэгги, а вот лицемерие -грех. |
| I don't feel like praying for her, either. | Мне тоже не хочется за нее молиться. |
| She wasn't...a very good person." | Она была... не очень-то хорошая женщина. |
| His smile flashed. | - Он мимолетно ослепительно улыбнулся. |
| "So if you've sinned in saying it, so have I, and more seriously at that. | - И уж если ты согрешила, говоря такие слова, мой грех много тяжелее. |
| I'm supposed to love everyone, a burden which isn't laid upon you." | Мне полагается равно любить всех людей, тебя столь тяжкий долг не обременяет. |
| "Are you all right, Father?" | - Вам нехорошо, отец Ральф? |
| "Yes, I'm all right." | - Нет, почему. |
| He looked up at the house, and sighed. | - Он посмотрел на окна и вздохнул. |
| "I don't want to be in there, that's all. | - Просто не хочу я идти в дом. |
| I don't want to be where she is until it's light and the demons of the darkness are driven away. | Не хочу быть с ней под одной крышей, пока не настал день и не изгнал демонов тьмы. |
| If I saddle the horses, will you ride with me until dawn?" | Может быть, я сейчас оседлаю лошадей и проедемся, пока не рассвело? |
| Her hand touched his black sleeve, fell. | Рука Мэгги на мгновенье коснулась его черного рукава. |
| "I don't want to go inside, either." | - Я тоже не хочу идти в дом. |
| "Wait a minute while I put my soutane in the car." | - Подожди минуту, я оставлю сутану в машине. |
| "I'll go on to the stables." | - Я пойду к конюшне. |
| For the first time she was trying to meet him on his ground, adult ground; he could sense the difference in her as surely as he could smell the roses in Mary Carson's beautiful gardens. | Впервые она пыталась говорить с ним как равная, как взрослая; он ощутил перемену в ней так же ясно, как ощущал благоухание роз в великолепном саду Мэри Карсон. |
| Roses. | Розы. |
| Ashes of roses. | Пепел роз. |
| Roses, roses, everywhere. | Розы, всюду розы. |
| Petals in the grass. | Лепестки на траве. |