"I'm sorry, Father, I didn't mean to.- Простите, отец Ральф, я нечаянно.
But I didn't want to be inside there with Daddy and the boys, and Mum is still down at our house with the babies.Просто мне не хотелось в комнаты, туда пошли папа и мальчики, а мама пока еще дома, с малышами.
I suppose I ought to be praying with Mrs. Smith and Minnie and Cat, but I don't feel like praying for her.Наверно, надо было пойти молиться с Минни и Кэт и миссис Смит, а только мне не хочется за нее молиться.
That's a sin, isn't it?"Это грешно, да?
He was in no mood to pander to the memory of Mary Carson.У него не было ни малейшего желания говорить о покойнице что-либо хорошее.
"I don't think it's a sin, Meggie, whereas hypocrisy is.- По-моему, не грешно, Мэгги, а вот лицемерие -грех.
I don't feel like praying for her, either.Мне тоже не хочется за нее молиться.
She wasn't...a very good person."Она была... не очень-то хорошая женщина.
His smile flashed.- Он мимолетно ослепительно улыбнулся.
"So if you've sinned in saying it, so have I, and more seriously at that.- И уж если ты согрешила, говоря такие слова, мой грех много тяжелее.
I'm supposed to love everyone, a burden which isn't laid upon you."Мне полагается равно любить всех людей, тебя столь тяжкий долг не обременяет.
"Are you all right, Father?"- Вам нехорошо, отец Ральф?
"Yes, I'm all right."- Нет, почему.
He looked up at the house, and sighed.- Он посмотрел на окна и вздохнул.
"I don't want to be in there, that's all.- Просто не хочу я идти в дом.
I don't want to be where she is until it's light and the demons of the darkness are driven away.Не хочу быть с ней под одной крышей, пока не настал день и не изгнал демонов тьмы.
If I saddle the horses, will you ride with me until dawn?"Может быть, я сейчас оседлаю лошадей и проедемся, пока не рассвело?
Her hand touched his black sleeve, fell.Рука Мэгги на мгновенье коснулась его черного рукава.
"I don't want to go inside, either."- Я тоже не хочу идти в дом.
"Wait a minute while I put my soutane in the car."- Подожди минуту, я оставлю сутану в машине.
"I'll go on to the stables."- Я пойду к конюшне.
For the first time she was trying to meet him on his ground, adult ground; he could sense the difference in her as surely as he could smell the roses in Mary Carson's beautiful gardens.Впервые она пыталась говорить с ним как равная, как взрослая; он ощутил перемену в ней так же ясно, как ощущал благоухание роз в великолепном саду Мэри Карсон.
Roses.Розы.
Ashes of roses.Пепел роз.
Roses, roses, everywhere.Розы, всюду розы.
Petals in the grass.Лепестки на траве.
Перейти на страницу:

Похожие книги