The face raised to his was nearly invisible, for the moon had set and it was very dark.Запрокинутого к нему лица было не разглядеть -луна уже зашла, стало совсем темно.
He could feel her small, pointed breasts low down on his chest; a curious sensation, disturbing.Он почувствовал, его груди внизу касаются острые маленькие груди... волнующее, удивительное ощущение.
Even more so was the fact that as naturally as if she came into a man's arms every day of her life, her arms had gone up around his neck, and linked tightly.И еще удивительней - так естественно, словно давным-давно привыкла к мужским объятиям, она вскинула руки и крепко обвила его шею.
He had never kissed anyone as a lover, did not want to now; nor, he thought, did Meggie.Никогда еще ни одну женщину он не целовал как любовник, не хотел этого и сейчас, и Мэгги уж наверно тоже этого не хочет, думал он.
A warm salute on the cheek, a quick hug, as she would demand of her father were he to go away.Ждет, что он ласково чмокнет ее в щеку, мимолетно обнимет - как простился бы с нею Пэдди, если б уезжал надолго.
She was sensitive and proud; he must have hurt her deeply when he held up her precious dreams to dispassionate inspection.Она чуткая и гордая; и, должно быть, он жестоко обидел ее, когда бесстрастно взвешивал и оценивал ее заветные мечты.
Undoubtedly she was as eager to be done with the farewell as he was.Несомненно, она так же, как и он сам, жаждет покончить с этим прощанием.
Would it comfort her to know his pain was far worse than hers?Утешит ли ее, если она поймет, что он терзается куда сильней, чем она?
As he bent his head to come at her cheek she raised herself on tiptoe, and more by luck than good management touched his lips with her own.Он наклонил голову, хотел коснуться губами ее щеки, но Мэгги стала на цыпочки и не то чтобы ухитрилась, просто так уж вышло - коснулась губами его губ.
He jerked back as if he tasted the spider's poison, then he tipped his head forward before he could lose her, tried to say something against the sweet shut mouth, and in trying to answer she parted it.Он вздрогнул, словно от ядовитого укуса, но тотчас опомнился, снова наклонил голову, попытался что-то сказать прямо в эти нежные сомкнутые губы - и, пытаясь ответить, они разомкнулись.
Her body seemed to lose all its bones, become fluid, a warm melting darkness; one of his arms was clamped round her waist, the other across her back with its hand on her skull, in her hair, holding her face up to his as if frightened she would go from him in that very moment, before he could grasp and catalogue this unbelievable presence who was Meggie.И словно ни единой косточки не осталось в ее теле, оно обернулось жаркой, податливой темнотой; одной рукой он обхватил ее талию, другой - плечи, его ладонь легла ей на затылок, зарылась в ее волосы, он прижал ее лицо к своему, будто боялся, что она ускользнет - вот сейчас, сию минуту, а он еще не успел понять и осмыслить, что же это за невероятное чудо - Мэгги.
Meggie, and not Meggie, too alien to be familiar, for his Meggie wasn't a woman, didn't feel like a woman, could never be a woman to him.Это она и не она, неведомая, совсем не прежняя, ведь та Мэгги, его Мэгги не была женщиной, он не ощущал и не мог ощутить в ней женщину.
Just as he couldn't be a man to her.И он тоже не мог быть для нее мужчиной.
The thought overcame his drowning senses; he wrenched her arms from about his neck, thrust her away and tried to see her face in the darkness.Эта мысль прояснила его смятенные чувства; он оторвал руки, что обвивали его шею, оттолкнул ее и силился во тьме разглядеть ее лицо.
But her head was down, she wouldn't look at him.Но она понурилась и не поднимала глаз.
"It's time we were going, Meggie," he said.- Нам пора, Мэгги, - сказал он.
Перейти на страницу:

Похожие книги