| "You don't understand, Paddy!" the lawyer said in a slow, distinct voice, as if he were explaining to a child. | - Вы не поняли, Пэдди! |
| "It isn't just Drogheda I'm talking about. | - Юрист начал объяснять медленно, раздельно, как малому ребенку. |
| Drogheda was the least part of what your sister had to leave, believe me. | - Речь идет не только о Дрохеде. Поверьте, это имение - самая малая часть наследства. |
| She's a major shareholder in a hundred gilt-edged companies, she owns steel factories and gold mines, she's Michar Limited, with a ten-story office building all to herself in Sydney. | Ваша сестра располагает контрольными пакетами чуть не в сотне надежнейших акционерных обществ, ей принадлежат сталелитейные заводы, и золотые прииски, и компания "Мичар Лимитед" - одна ее контора занимает десятиэтажное здание в Сиднее. |
| She was worth more than anyone in the whole of Australia! | Человека богаче нет во всей Австралии! |
| Funny, she made me contact the Sydney directors of Michar Limited not four weeks ago, to find out the exact extent of her assets. | Любопытно, меньше месяца назад она поручила мне связаться с директорами "Мичар Лимитед" в Сиднее и выяснить точно, в какую сумму оценивается ее состояние. |
| When she died she was worth something over thirteen million pounds." | Ко дню своей смерти она стоила свыше тринадцати миллионов фунтов. |
| "Thirteen million pounds!" | - Тринадцать миллионов фунтов! |
| Paddy said it as one says the distance from the earth to the sun, something totally incomprehensible. | - У Пэдди это прозвучало как цифра, измеряющая расстояние от Земли до Солнца, как нечто недоступное пониманию. |
| "That settles it, Harry. | - Ну, тогда все ясно, Гарри. |
| I don't want the responsibility of that kind of money." | За такие деньги я отвечать не желаю. |
| "It's no responsibility, Paddy! | - Никакая это не ответственность, Пэдди! |
| Don't you understand yet? | Неужели вы еще не поняли? |
| Money like that looks after itself! | Такие деньги сами о себе заботятся! |
| You'd have nothing to do with cultivating or harvesting it; there are hundreds of people employed simply to take care of it for you. | Вам вовсе незачем самому их выращивать и собирать урожай, сотни наемных служащих только тем и заняты, что заботятся об этом вместо вас. |
| Contest the will, Paddy, please! | Опротестуйте завещание, Пэдди, очень вас прошу! |
| I'll get you the best KCs in the country and I'll fight it for you all the way to the Privy Council if necessary." | Я добуду для вас лучшего адвоката во всей Австралии, а если понадобится, буду отстаивать ваши права по всем инстанциям, вплоть до Тайного совета. |
| Suddenly realizing that his family were as concerned as himself, Paddy turned to Bob and Jack, sitting together bewildered on a Florentine marble bench. | Пэдди вдруг сообразил, что дело касается не его одного, но всей семьи, и обернулся к Бобу и Джеку - тихие, озадаченные, они сидели рядом на скамье флорентийского мрамора. |
| "Boys, what do you say? | - Что скажете, ребята? |