But after holes in the ground, it was heaven.Но после обыкновенной ямы, служившей отхожим местом, это был сущий рай.
Father Ralph had sent Paddy a check for five thousand pounds at the beginning of the preceding December, to be going on with, his letter said; Paddy handed it to Fee with a dazed exclamation.Еще в начале декабря отец Ральф прислал Пэдди чек на пять тысяч фунтов на текущие расходы, как пояснил он в записке; Пэдди даже ахнул от удивления и отдал чек жене.
"I doubt I've managed to earn this much in all my working days," he said.- Наверно, я за всю свою жизнь столько не заработал, - сказал он.
"What shall I do with it?" Fee asked, staring at it and then looking up t him, eyes blazing.- Что же мне с этим делать? - спросила Фиа, с недоумением посмотрела на чек, потом на мужа, глаза ее заблестели.
"Money, Paddy!- Деньги, Пэдди!
Money at last, do you realize it?Наконец-то у нас есть деньги, понимаешь?
Oh, I don't care about Auntie Mary's thirteen million pounds-there's nothing real about so much.Миллионы тетушки Мэри мне не нужны, такая уйма - это уже что-то непонятное, ненастоящее.
But this is real!А вот эти деньги - настоящие!
What shall I do with it?"Что мне с ними делать?
"Spend it," said Paddy simply.- Тратить, - просто ответил Пэдди.
"A few new clothes for the children and yourself?- Отчего не купить что-нибудь новое из одежды себе и ребятам?
And maybe there are things you'd like to buy for the big house?И, может, тебе хочется какую мебель для нового дома?
I can't think of anything else we need."Уж не знаю, чего еще нам надо.
"Nor can I, isn't it silly?"- И я не знаю, вот глупо, правда?
Up got Fee from the breakfast table, beckoning Meggie imperiously.- Фиа встала из-за стола (они только что позавтракали), властно кивнула дочери.
"Come on, girl, we're walking up to the big house to look at it."- Пойдем-ка посмотрим, как там и что.
Though at that time three weeks had elapsed, since the frantic week following Mary Carson's death, none of the Clearys had been near the big house.Хотя минуло уже три недели с той, сумасшедшей, что последовала за смертью Мэри Карсон, никто из Клири еще и не подходил к Большому дому.
But now Fee's visit more than made up for their previous reluctance.Но если прежде Фиа держалась подальше от него, нынешний приход стоил многих визитов.
From one room to another she marched with Meggie, Mrs. Smith, Minnie and Cat in attendance, more animated than a bewildered Meggie had ever known her.Сопровождаемая целой свитой - миссис Смит, Минни и Кэт, она переходила с Мэгги из комнаты в комнату, и Мэгги недоумевала: никогда еще она не видела мать такой оживленной.
She muttered to herself continually; this was dreadful, that was an absolute horror, was Mary color-blind, did she have no taste at all?Фиа все время бормотала про себя - это, мол, просто ужас, невозможно, невыносимо, слепая, что ли, была Мэри, в цвете не разбиралась или уж вовсе лишена вкуса?
In the drawing room Fee paused longest, eyeing it expertly.Дольше всего Фиа задержалась в гостиной, придирчиво всю ее оглядела.
Перейти на страницу:

Похожие книги