Every time it looked as if there might be happiness in store for Fee, Frank took it away.Всякий раз, чуть покажется - вот теперь-то наконец Фиа будет счастлива, Фрэнк лишал ее счастья.
But Paddy's love for her was as deep and impossible to eradicate as hers was for Frank; he could never use the lad as his whipping boy again, not after that night in the presbytery.Но Пэдди любит ее так же Глубоко и неискоренимо, как она - Фрэнка; после памятного вечера в доме священника он уже просто не мог питать к парнишке зла.
So he said,И теперь он сказал:
"Well, Fee, if you think it's better not to attempt to get in touch with him, we won't.- Что ж, Фиа, раз, по-твоему, лучше нам с ним не видеться, значит, не поедем.
Yet I'd like to know he was all right, that whatever can be done for him is being done.А только я хочу знать, как он там, и если для него можно что сделать, так чтоб было сделано.
How about if I write to Father de Bricassart and ask him to look out for Frank?"Пожалуй, напишу преподобному отцу де Брикассару, попрошу приглядеть насчет этого -как ты скажешь?
The eyes didn't liven, but a faint pink stole into her cheeks.Глаза ее оставались безжизненными, но щеки чуть заметно порозовели.
"Yes, Paddy, do that.- Да, Пэдди, напиши.
Only make sure he knows not to tell Frank we found out.Только предупреди его, не выдал бы Фрэнку, что нам все известно.
Perhaps it would ease Frank to think for certain that we don't know."Пускай Фрэнк считает, что мы ничего не знаем, наверно, ему так легче.
Within a few days Fee regained most of her energy, and her interest in redecorating the big house kept her occupied.Через несколько дней силы вернулись к Фионе, хлопоты по переустройству дома не оставляли ей досуга.
But her quietness became dour again, only less grim, encapsulated by an expressionless calm.Но в своем спокойствии она опять стала суровой, хотя и не такой угрюмой, замкнулась в молчании.
It seemed she cared more for how the big house would eventually look than she did for her family's welfare.Казалось, тем, как будет в конце концов выглядеть ее новый дом, она озабочена гораздо больше, чем благополучием семьи.
Perhaps she assumed they could look after themselves spiritually, and that Mrs. Smith and the maids were there to look after them physically.Быть может, ей думалось, что духовно все они в ней не нуждаются, а накормить их, обстирать и прочее - на то есть миссис Смит и Кэт с Минни.
Yet the discovery of Frank's plight had profoundly affected everyone.Между тем, судьба Фрэнка всех потрясла.
The older boys grieved deeply for their mother, spent sleepless nights remembering her face at that awful moment.Старшие мальчики страдали за мать, не спали по ночам, вспоминая ее лицо в ту первую страшную минуту.
They loved her, and her cheerfulness during the previous few weeks had given them a glimpse of her which was never to leave them, and was to inspire them with a passionate desire to bring it back again.Они любили мать, в немногие недели перед горькой вестью впервые увидели ее веселой - им уже не суждено забыть этот ее новый облик, и всегда в них будет жить страстное желание вновь увидеть ее такой.
If their father had been the pivot upon which their lives turned until then, from that moment on their mother was put alongside him.Прежде осью, вокруг которой вращалась вся их жизнь, был отец, но с той памятной минуты мать стала с ним рядом.
Перейти на страницу:

Похожие книги