"We'll never spend the half of it, Paddy," said Fee.- Нам и половины этого не потратить, Пэдди, -сказала Фиа.
"He hasn't left us anything to spend it on."- Он все для нас сделал, больше уже не на что тратить.
Paddy looked at her gently.Пэдди с нежностью посмотрел на жену.
"I know, Mum.- Твоя правда.
But isn't it nice to think we'll never have to worry about money again?"Но знаешь, это славно, что больше не придется считать каждый грош, верно?
He cleared his throat.- Он откашлялся, потом продолжал:
"Now it seems to me that Mum and Meggie in particular are going to be at a bit of a loose end," he went on.- Теперь, я так думаю, мама с Мэгги у нас остаются малость не у дел.
"I was never much good at figures, but Mum can add and subtract and divide and multiply like an arithmetic teacher.Я-то считать не мастер, а вот наша мама умеет складывать и вычитать, делить и умножать, что твоя учительница арифметики.
So Mum is going to be the Drogheda bookkeeper, instead of Harry Gough's office.И теперь она будет нашим счетоводом, нечего конторе Гарри Гофа этим заниматься.
I never realized it, but Harry has employed one chap just to deal with Drogheda's accounts, and at the moment he's a man short, so he doesn't mind passing it back to us at all.Я раньше не знал, оказывается, Гарри отдельного служащего нанял, только чтоб вести счета Дрохеды, а сейчас ему человека не хватает, так он не прочь опять нам эти дела передать.
In fact, he was the one who suggested Mum might make a good bookkeeper.Он мне сам и подсказал, что из мамы получится отменный счетовод.
He's going to send someone out from Gilly to teach you properly, Mum.Он пришлет кого-то из Джилли, чтоб тебя обучили по всем правилам, Фиа.
It's quite complicated, apparently.Вообще-то, видно, дело это непростое.
You've got to balance the ledgers, the cash books, the journals, record everything in the log book, and so on.Надо вести бухгалтерские книги, и журналы, и кассовые книги, и всю отчетность, каждый день все записывать, в общем, много всего.
Enough to keep you pretty busy, only it won't take the starch out of you the way cooking and washing did, will it?"Работы хватит, только она не будет тебя выматывать, как стряпня да стирка прежде выматывали, верно я говорю?
It was on the tip of Meggi's tongue to shout: What about me?Мэгги едва не закричала: "А я как же?
I did just as much washing and cooking as Mum!Разве я меньше мамы стирала и стряпала?!"
Fee was actually smiling, for the first time since the news about Frank.А Фиа улыбнулась - по-настоящему улыбнулась, в первый раз с того дня, как они узнали про Фрэнка.
"I'll enjoy the job, Paddy, really I will.- Я с радостью за это возьмусь, Пэдди, право.
It will make me feel like a part of Drogheda."Почувствую, наконец, что и я в Дрохеде не посторонняя.
"Bob is going to teach you how to drive the new Rolls, because you're going to have to be the one to go into Gilly to the bank and see Harry."- Боб тебя научит водить новый "роллс-ройс", теперь ведь это будет твоя работа - ездить в Джилли в банк и советоваться с Гарри.
Перейти на страницу:

Похожие книги