Not a green or a brown thing was left anywhere, just a vast expanse of soggy black coals, incredibly still steaming after hours of rain.Нигде ни единого зеленого или коричневого пятнышка - бескрайняя пустыня, покрытая черными мокрыми угольями, как ни странно, они все еще дымились, хотя дождь лил уже несколько часов.
Every leaf of every tree was frizzled to a curling limp string, and where the grass had been they could see little black bundles here and there, sheep caught in the fire, or an occasional bigger mound which had been a steer or a pig.От каждого листа на каждом дереве только и осталось, что скрюченный поникший черный жгутик; на месте высокой травы кое-где виднелись черные кочки - останки сгоревшей овцы, а изредка чернел холмик побольше - то, что было когда-то лошадью или кабаном.
Their tears mingled with the rain on their faces.По лицам всадников вместе с дождем струились слезы.
Bob and Meggie headed the little procession, Jack and Hughie in the middle, Fee and Stuart bringing up the rear.Боб с Мэгги ехали впереди, за ними Джек и Хьюги, последними Фиа со Стюартом.
For Fee and Stuart it was a peaceful progress; they drew comfort from being close together, not talking, each content in the company of the other.Этих двоих езда почти успокоила - утешает уже то, что они вместе, говорить ничего не нужно, довольно и того, что они рядом.
Sometimes the horses drew close or shied apart at the sight of some new horror, but it seemed not to affect the last pair of riders.Порой лошади сходились почти вплотную, порой шарахались врозь, увидев еще что-то страшное, но последняя пара всадников словно не замечала этого.
The mud made the going slow and hard, but the charred, matted grass lay like a coir-rope rug on the soil to give the horses a foothold.От дождя все размокло, лошади двигались медленно, с трудом, но им было все же куда ступить: спаленные, спутанные травы прикрывали почву словно жесткой циновкой из волокон кокосовой пальмы.
And every few yards they expected to see Paddy appear over the far flat horizon, but time went on and he never did.И через каждые несколько шагов всадники озирались - не показался ли на равнине Пэдди, но время шло, а он все не появлялся.
With sinking hearts they realized the fire had begun farther out than first imagined, in Wilga paddock.И у всех сжалось сердце, когда ясно стало, что пожар начался много дальше, чем думали, на выгоне Вилга.
The storm clouds must have disguised the smoke until the fire had gone quite a long way.Должно быть, дым сливался с грозовыми тучами, вот почему пожар заметили не сразу.
The borderland was astonishing.Поразила всех его граница.
One side of a clearly drawn line was just black, glistening tar, while the other side was the land as they had always known it, fawn and blue and drear in the rain, but alive.Ее словно провели по линейке - по одну сторону черный блестящий вар, по другую - равнина как равнина, в светло-коричневых и сизых тонах, унылая под дождем, но живая.
Bob stopped and drew back to talk to everyone.Боб натянул поводья и повернулся к остальным.
"Well, here's where we start.- Ну вот, отсюда и начнем.
I'm going due west from here; it's the most likely direction and I'm the strongest.Я двинусь на запад, это самое вероятное направление, а я покрепче вас всех.
Has everyone got plenty of ammunition?Патронов у всех довольно?
Good.Хорошо.
Перейти на страницу:

Похожие книги