Meggie was going to be a tough nut to crack and he couldn't afford to frighten or disgust her.Мэгги - твердый орешек, нелегко будет ее одолеть и опасно напугать или вызвать у нее отвращение.
Fun and games would have to wait, that was all.Что ж, игры и забавы придется отложить, только и всего.
He'd woo her the way she obviously wanted, flowers and attention and not too much slap-and-tickle.Будем за ней ухаживать, как ей того хочется, побольше цветов и любезностей, поменьше воли рукам.
For a while an uncomfortable silence reigned, then Meggie sighed and slumped back in her seat.Долгие минуты длилось неловкое молчание, потом Мэгги со вздохом откинулась на спинку сиденья.
"I'm sorry, Luke."- Извините, Люк.
"I'm sorry, too.- И вы меня извините.
I didn't mean to offend you."Я не хотел вас обидеть.
"Oh, no, you didn't offend me, truly!- Нет-нет, я совсем не обиделась!
I suppose I'm not very used to it.... I was frightened, not offended."Просто, наверно, я не привыкла... Я не обиделась, а испугалась.
"Oh, Meghann!"- Мэгенн!
He took one hand off the wheel and put it over her clasped ones.- Он снял одну руку с баранки и накрыл ею стиснутые руки Мэгги.
"Look, don't worry about it.- Послушайте, не надо огорчаться.
You're a bit of a girl and I went too fast.Просто вы еще почти девочка, а я малость поторопился.
Let's forget it."Не будем про это вспоминать.
"Yes, let's she said.- Не будем, - согласилась Мэгги.
"Didn't he kiss you?" Luke asked curiously.- А он разве вас не целовал? - с любопытством спросил Люк.
"Who?'- Кто?
Was there fear in her voice?Не страх ли послышался в ее голосе?
But why should there be fear in her voice?Но чего ей бояться?
"You said you'd been in love once, so I thought you knew the ropes.- Ну, вы же говорили, что были один раз влюблены, вот я и думал, вы уже знаете, что к чему.
I'm sorry, Meghann.Извините меня, Мэгенн.
I should have realized that stuck all the way out here in a family like yours, what you meant was you had a schoolgirl crush on some bloke who never noticed you."Мне надо бы понимать, в таком семействе, ясное дело, по-другому быть не могло, вы, верно, просто по-девчоночьи влюбились в какого-нибудь дядю, а он про это и не догадывался.
Yes, yes, yes!Да, да, да!
Let him think that!Пускай он так и думает!
"You're quite right, Luke; it was just a schoolgirl crush."- Вы совершенно правы, Люк, я тогда просто по-девчоночьи влюбилась.
Перейти на страницу:

Похожие книги