| "I've got nothing against Catholicism or Eire, and I think the Catholics in Ulster are hard done by. | - Я не против католической веры и не против Эйре, и, конечно, в Ольстере с католиками обходятся круто. |
| But I'm Orange, and I'm not a turncoat. | Но я-то оранжист и от своих отступаться не желаю. |
| If I was a Catholic and you wanted me to convert to Methodism, I'd react the same. | Будь я католик и зови вы меня в методисты, я бы вам то же самое сказал. |
| It's being a turncoat I object to, not being a Catholic. | Мне не католиком противно стать, а перебежчиком. |
| So you'll have to do without me in the flock, Father, and that's that." | Так что вы уж обойдитесь, святой отец, у вас паствы без меня довольно. |
| "Then you can't get married!" | - Тогда вам нельзя жениться. |
| "Why on earth not? | - Да почему? |
| If you don't want to marry us, I can't see why the Reverend up at the Church of England will object, or Harry Gough the J.P." | Если вы не хотите нас обвенчать, так наверно преподобный отец в протестантской церкви согласится, или хоть мировой судья Гарри Гоф. |
| Fee smiled sourly, remembering her contretemps with Paddy and a priest; she had won that encounter. | Фиа хмуро улыбнулась, ей вспомнились давние споры с Пэдци и священником, который их венчал; тогда она вышла победительницей. |
| "But, Luke, I have to be married in church!" | - Но я должна венчаться в церкви. |
| Meggie protested fearfully. | Люк! - испуганно запротестовала Мэгги. |
| "If I'm not, I'll be living in sin!" | - Иначе мне придется жить во грехе! |
| "Well, as far as I'm concerned, living in sin is a lot better than turning my coat inside out," said Luke, who was sometimes a curious contradiction; much as he wanted Meggie's money, a blind streak of stubbornness in him wouldn't let him back down. | - Ну, по мне куда лучше жить во грехе, чем стать отступником, - заявил Люк; иногда он становился на диво несговорчивым: как ни манили его деньги Мэгги, прирожденное упрямство заставляло стоять на своем. |
| "Oh, stop all this silliness!" said Fee, not to Luke but to the priest. | - Да бросьте вы глупостями заниматься! - Фиа сказала это не Люку, а священнику. |
| "Do what Paddy and I did and have an end to argument! | И продолжала: - Сделайте так, как сделали мы с Пэдди, и не о чем будет спорить. |
| Father Thomas can marry you in the presbytery if he doesn't want to soil his church!" | Если отец Томас не желает осквернить свою церковь, пускай обвенчает вас у себя в доме. |
| Everyone stared at her, amazed, but it did the trick; Father Watkin gave in and agreed to marry them in the presbytery, though he refused to bless the ring. | Все удивленно уставились на нее, но узел был разрублен: отец Уотти уступил и согласился обвенчать Мэгги с Люком в доме при церкви, хотя и отказался благословить кольцо Люка. |
| Partial Church sanction left Meggie feeling she was sinning, but not badly enough to go to Hell, and ancient Annie the presbytery housekeeper did her best to make Father Watty's study as churchlike as possible, with great vases of flowers and many brass candlesticks. | Получив одобрение церкви, пусть и не полное, Мэгги почувствовала, что грешит, конечно, но не столь тяжко, чтобы попасть в ад, а старушка Энни, домоправительница отца Уотти, постаралась придать его кабинету наивозможное сходство с храмом, всюду понаставила большущие вазы с цветами и медные подсвечники. |