| The monsoons always come, and when they're not blowing, the southeast trades are. | Все время дуют муссоны, а не муссоны, так просто ветер с юго-востока. |
| They carry a lot of rain, too. | И дождя они наносят прорву. |
| Dungloe has an annual rainfall of between one and three hundred inches." | В Данглоу за год выпадает от ста до трехсот дюймов. |
| Three hundred inches of rain a year! | На триста дюймов дождя в год!!! |
| Poor Gilly ecstatic if it got a princely fifteen, while here as much as three hundred fell, two thousand miles from Gilly. | Злосчастная джиленбоунская округа не нарадуется, если получит царский подарок -пятнадцать дюймов, а тут, за две тысячи миль от Джилли, выпадает дождей до трехсот дюймов. |
| "Doesn't it cool off at night?" Meggie asked as they reached the hotel; hot nights in Gilly were bearable compared to this steam bath. | - Но хоть ночи здесь прохладнее? - спросила Мэгги уже у дверей гостиницы: ей вспомнились жаркие ночи в Джилли, насколько же они легче этой парилки. |
| "Not very much. | - Ну, не очень. |
| You'll get used to it." | Но ты привыкнешь. |
| He opened the door to their room and stood back for her to enter. | - Люк отворил дверь их номера и посторонился, пропуская Мэгги. |
| "I'm going down to the bar for a beer, but I'll be back in half an hour. | - Я спущусь в бар, выпью еще пива, через полчаса вернусь. |
| That ought to give you enough time." | Тебе времени хватит. |
| Her eyes flew to his face, startled. | Мэгги вскинула на него испуганные глаза. |
| "Yes, Luke." | - Хорошо, Люк. |
| Dungloe was seventeen degrees south of the equator, so night fell like a thunderclap; one minute it seemed the sun was scarcely setting, and the next minute pitch-black darkness spread itself thick and warm like treacle. | Данглоу лежит всего в семнадцати градусах южнее экватора, и ночь внезапна, как удар грома: кажется, не успело сесть солнце - и вмиг все заливает густой теплой патокой непроглядная темень. |
| When Luke came back Meggie had switched off the light and was lying in the bed with the sheet pulled up to her chin. | Когда Люк вернулся, Мэгги уже погасила свет и лежала в постели, натянув простыню до подбородка. |
| Laughing, he reached out and tugged it off her, threw it on the floor. | Люк со смехом протянул руку, сдернул простыню и швырнул на пол. |
| "It's hot enough, love! | - Не замерзнешь, лапочка! |
| We won't need a sheet." | Укрываться нам ни к чему. |
| She could hear him walking about, see his faint shadow shedding its clothes. | Она слышала, как он ходит по комнате, видела смутный силуэт, - он раздевался, и прошептала: |
| "I put your pajamas on the dressing table," she whispered. | - Я положила твою пижаму на туалетный столик. |
| "Pajamas? | - Пижаму? |
| In weather like this? | В такую жару? |
| I know in Gilly they'd have a stroke at the thought of a man not wearing pajamas, but this is Dungloe! | Ну да, в Джилли всех хватил бы удар - как можно спать без пижамы! Но тут ведь не Джилли. |