| He actually lay down on top of her, lifted his hips and poked at her with one hand, the other so firmly in her hair she didn't dare move. | Он навалился на нее всем телом, одной рукой давил на нее, другой так вцепился ей в волосы, что она не смела шевельнуть головой. |
| Twitching and jumping at the alien thing between her legs, she tried to do as he wanted, spread her legs wider, but he was much broader than she was, and her groin muscles went into crampy spasm from the weight of him and the unaccustomed posture. | Вздрагивая от чуждого, неведомого, она пыталась подчиниться Люку, но он был много крупней и шире, и от его тяжести и непривычной позы ей свело бедра судорогой. |
| Even through the darkening mists of fright and exhaustion she could sense the gathering of some mighty power; as he entered her a long high scream left her lips. | Даже сквозь туман страха и усталости она ощутила - надвигается неодолимое, неотвратимое, потом у нее вырвался громкий, протяжный крик. |
| "Shut up!" he groaned, took his hand out of her hair and clamped it defensively over her mouth. | - Тише ты! - глухо простонал он, выпустил ее волосы и поспешно зажал ей рот ладонью. |
| "What do you want to do, make everyone in this bloody pub think I'm murdering you? | - Ты что, хочешь всю гостиницу переполошить, черт возьми? Подумают, я тебя режу! |
| Lie still and it won't hurt any more than it has to! | Лежи смирно, больно будет, сколько полагается, и все. |
| Lie still, lie still!" | Лежи смирно, смирно лежи, слышишь! |
| She fought like one possessed to be rid of that ghastly, painful thing, but his weight pinned her down and his hand deadened her cries, the agony went on and on. | Как безумная, она отбивалась от чего-то жестокого, непонятного, но Люк придавил ее всей тяжестью, ладонью заглушил ее крики, и пытка все длилась, длилась без конца. |
| Utterly dry because he hadn't roused her, the even drier condom scraped and rasped her tissues as he worked himself in and out, faster and faster, the breath beginning to hiss between his teeth; then some change stilled him, made him shudder, swallow hard. | Люк не пробудил волнения в ее теле, и она чисто физически совершенно не готова была к происходящему, а Люк не унимался и все чаще, все громче, со свистом дышал сквозь стиснутые зубы; и вдруг что-то изменилось, он затих, вздрогнул всем телом, передернулся, и трудно глотнул. |
| The pain dulled to raw soreness and he mercifully rolled off her to lie on his back, gasping. | И наконец-то, слава богу, оставил ее, задыхаясь, вытянулся рядом на спине, и жгучая боль стала глуше. |
| "It'll be better for you the next time," he managed to say. | - В следующий раз тебе уже не будет худо, - еле выговорил Люк. |
| "The first time always hurts the woman." | - Женщине всегда больно в первый раз. |
| Then why didn't you have the decency to tell me that beforehand? she wanted to snarl, but she hadn't the energy to utter the words, she was too busy wanting to die. | Так что же ты мне заранее не сказал! - в ярости хотела бы крикнуть Мэгги, но не хватало сил вымолвить хоть слово, всем своим существом она жаждала одного - умереть. |
| Not only because of the pain, but also from the discovery that she had possessed no identity for him, only been an instrument. | Не только от боли, но оттого, что поняла: для Люка она сама ничто, всего лишь приспособление для его удовольствия. |