| Nothing mattered this morning; Meggie turned over, wincing, and lay looking up at him dully. | Сегодня утром ей было все равно; морщась, она повернулась на другой бок и подняла на Люка погасшие глаза. |
| "I don't like Meghann," she said, the only form of protest she could manage. | - Мне не нравится имя Мэгенн. - Только на такой протест ее и хватило. |
| "I do wish you'd call me Meggie." | - Лучше зови меня Мэгги. |
| "I don't like Meggie. | - А мне не нравится Мэгги. |
| But if you really dislike Meghann so much, I'll call you Meg." | Но если тебе уж так не по вкусу Мэгенн, давай буду звать тебя Мэг. |
| His gaze roved her body dreamily. | - Он мечтательно обвел всю ее взглядом. |
| "What a nice shape you've got." | - До чего ж ты складненькая. |
| He touched one breast, pink nipple flat and unaroused. | - Коснулся ее груди, мягкого, равнодушного розового соска. |
| "Especially these." | - Вот что лучше всего. |
| Bunching the pillows into a heap, he lay back on them and smiled | - Взбил повыше подушки, откинулся на них, улыбнулся. |
| "Come on, Meg, kiss me. | - Ну, Мэг, поцелуй меня. |
| It's your turn to make love to me, and maybe you'll like that better, eh?" | Теперь твой черед за мной поухаживать, может, тебе это придется больше по вкусу, а? |
| I never want to kiss you again as long as I live, she thought, looking at the long, heavily muscled body, the mat of dark hair on the chest diving down the belly in a thin line and then flaring into a bush, out of which grew the deceptively small and innocent shoot which could cause so much pain. | Никогда, до самой смерти не захочу тебя целовать, подумала Мэгги и посмотрела на его длинное мускулистое тело, поросшее темной шерстью на груди и на животе. |
| How hairy his legs were! | А какие волосатые у него ноги! |
| Meggie had grown up with men who never removed a layer of their clothes in the presence of women, but open-necked shirts showed hairy chests in hot weather. | Мэгги росла среди мужчин, которые при женщинах никогда не снимали ничего из одежды, но в жару в открытом вороте рубашки видно было, что на груди у них растут волосы. |
| They were all fair men, and not offensive to her; this dark man was alien, repulsive. | Однако отец и братья были светловолосые, и в этом не было ничего отталкивающего; а этот, темноволосый, оказался чужим, отвратительным. |
| Ralph had a head of hair just as dark, but well she remembered that smooth, hairless brown chest. | У Ральфа голова была такая же темная, но Мэгги хорошо помнила, что грудь у него гладкая, смуглая, безволосая. |
| "Do as you're told, Meg! | - Слышишь, что я говорю, Мэг! |
| Kiss me." | Поцелуй меня. |
| Leaning over, she kissed him; he cupped her breasts in his palms and made her go on kissing him, took one of her hands and pushed it down to his groin. | Она перегнулась и поцеловала его; он подставил ладони чашками ей под груди и потребовал еще и еще поцелуев, потом потянул одну ее руку книзу. |
| Startled, she took her unwilling mouth away from his to look at what lay under her hand, changing and growing. | Она оторвала губы от подневольного поцелуя и в испуге посмотрела на то, что росло и менялось у нее под рукой. |